Interlinear verses Leviticus 14
  1. וַיְדַבֵּ֥ר
    the
    vai-da-BARE
    יְהוָ֖ה
    Lord
    yeh-VA
    אֶל
    spake
    el
    מֹשֶׁ֥ה
    unto
    moh-SHEH
    לֵּאמֹֽר׃
    Moses,
    lay-MORE
  2. זֹ֤את
    shall
    zote
    תִּֽהְיֶה֙
    be
    tee-heh-YEH
    תּוֹרַ֣ת
    the
    toh-RAHT
    הַמְּצֹרָ֔ע
    law
    ha-meh-tsoh-RA
    בְּי֖וֹם
    of
    beh-YOME
    טָֽהֳרָת֑וֹ
    the
    ta-hoh-ra-TOH
    וְהוּבָ֖א
    leper
    veh-hoo-VA
    אֶל
    in
    el
    הַכֹּהֵֽן׃
    the
    ha-koh-HANE
  3. וְיָצָא֙
    the
    veh-ya-TSA
    הַכֹּהֵ֔ן
    priest
    ha-koh-HANE
    אֶל
    shall
    el
    מִח֖וּץ
    go
    mee-HOOTS
    לַֽמַּחֲנֶ֑ה
    forth
    la-ma-huh-NEH
    וְרָאָה֙
    out
    veh-ra-AH
    הַכֹּהֵ֔ן
    of
    ha-koh-HANE
    וְהִנֵּ֛ה
    the
    veh-hee-NAY
    נִרְפָּ֥א
    camp;
    neer-PA
    נֶֽגַע
    and
    NEH-ɡa
    הַצָּרַ֖עַת
    the
    ha-tsa-RA-at
    מִן
    priest
    meen
    הַצָּרֽוּעַ׃
    shall
    ha-tsa-ROO-ah
  4. וְצִוָּה֙
    shall
    veh-tsee-WA
    הַכֹּהֵ֔ן
    the
    ha-koh-HANE
    וְלָקַ֧ח
    priest
    veh-la-KAHK
    לַמִּטַּהֵ֛ר
    command
    la-mee-ta-HARE
    שְׁתֵּֽי
    to
    sheh-TAY
    צִפֳּרִ֥ים
    take
    tsee-poh-REEM
    חַיּ֖וֹת
    for
    HA-yote
    טְהֹר֑וֹת
    him
    teh-hoh-ROTE
    וְעֵ֣ץ
    that
    veh-AYTS
    אֶ֔רֶז
    is
    EH-rez
    וּשְׁנִ֥י
    to
    oo-sheh-NEE
    תוֹלַ֖עַת
    be
    toh-LA-at
    וְאֵזֹֽב׃
    cleansed
    veh-ay-ZOVE
  5. וְצִוָּה֙
    the
    veh-tsee-WA
    הַכֹּהֵ֔ן
    priest
    ha-koh-HANE
    וְשָׁחַ֖ט
    shall
    veh-sha-HAHT
    אֶת
    command
    et
    הַצִּפּ֣וֹר
    ha-TSEE-pore
    הָֽאֶחָ֑ת
    that
    ha-eh-HAHT
    אֶל
    one
    el
    כְּלִי
    of
    keh-LEE
    חֶ֖רֶשׂ
    the
    HEH-res
    עַל
    birds
    al
    מַ֥יִם
    be
    MA-yeem
    חַיִּֽים׃
    killed
    ha-YEEM
  6. אֶת
    for
    et
    הַצִּפֹּ֤ר
    ha-tsee-PORE
    הַֽחַיָּה֙
    the
    ha-ha-YA
    יִקַּ֣ח
    living
    yee-KAHK
    אֹתָ֔הּ
    bird,
    oh-TA
    וְאֶת
    he
    veh-ET
    עֵ֥ץ
    shall
    ayts
    הָאֶ֛רֶז
    take
    ha-EH-rez
    וְאֶת
    it,
    veh-ET
    שְׁנִ֥י
    and
    sheh-NEE
    הַתּוֹלַ֖עַת
    the
    ha-toh-LA-at
    וְאֶת
    cedar
    veh-ET
    הָֽאֵזֹ֑ב
    wood,
    ha-ay-ZOVE
    וְטָבַ֨ל
    and
    veh-ta-VAHL
    אוֹתָ֜ם
    the
    oh-TAHM
    וְאֵ֣ת׀
    scarlet,
    veh-ATE
    הַצִּפֹּ֣ר
    ha-tsee-PORE
    הַֽחַיָּ֗ה
    and
    ha-ha-YA
    בְּדַם֙
    the
    beh-DAHM
    הַצִּפֹּ֣ר
    hyssop,
    ha-tsee-PORE
    הַשְּׁחֻטָ֔ה
    and
    ha-sheh-hoo-TA
    עַ֖ל
    shall
    al
    הַמַּ֥יִם
    dip
    ha-MA-yeem
    הַֽחַיִּֽים׃
    them
    HA-ha-YEEM
  7. וְהִזָּ֗ה
    he
    veh-hee-ZA
    עַ֧ל
    shall
    al
    הַמִּטַּהֵ֛ר
    sprinkle
    ha-mee-ta-HARE
    מִן
    upon
    meen
    הַצָּרַ֖עַת
    him
    ha-tsa-RA-at
    שֶׁ֣בַע
    that
    SHEH-va
    פְּעָמִ֑ים
    is
    peh-ah-MEEM
    וְטִ֣הֲר֔וֹ
    to
    veh-TEE-huh-ROH
    וְשִׁלַּ֛ח
    be
    veh-shee-LAHK
    אֶת
    cleansed
    et
    הַצִּפֹּ֥ר
    from
    ha-tsee-PORE
    הַֽחַיָּ֖ה
    the
    ha-ha-YA
    עַל
    leprosy
    al
    פְּנֵ֥י
    seven
    peh-NAY
    הַשָּׂדֶֽה׃
    times,
    ha-sa-DEH
  8. וְכִבֶּס֩
    he
    veh-hee-BES
    הַמִּטַּהֵ֨ר
    that
    ha-mee-ta-HARE
    אֶת
    is
    et
    בְּגָדָ֜יו
    to
    beh-ɡa-DAV
    וְגִלַּ֣ח
    be
    veh-ɡee-LAHK
    אֶת
    cleansed
    et
    כָּל
    shall
    kahl
    שְׂעָר֗וֹ
    wash
    seh-ah-ROH
    וְרָחַ֤ץ
    veh-ra-HAHTS
    בַּמַּ֙יִם֙
    his
    ba-MA-YEEM
    וְטָהֵ֔ר
    clothes,
    veh-ta-HARE
    וְאַחַ֖ר
    and
    veh-ah-HAHR
    יָב֣וֹא
    shave
    ya-VOH
    אֶל
    off
    el
    הַֽמַּחֲנֶ֑ה
    ha-ma-huh-NEH
    וְיָשַׁ֛ב
    all
    veh-ya-SHAHV
    מִח֥וּץ
    his
    mee-HOOTS
    לְאָֽהֳל֖וֹ
    hair,
    leh-ah-hoh-LOH
    שִׁבְעַ֥ת
    and
    sheev-AT
    יָמִֽים׃
    wash
    ya-MEEM
  9. וְהָיָה֩
    it
    veh-ha-YA
    בַיּ֨וֹם
    shall
    VA-yome
    הַשְּׁבִיעִ֜י
    be
    ha-sheh-vee-EE
    יְגַלַּ֣ח
    on
    yeh-ɡa-LAHK
    אֶת
    the
    et
    כָּל
    seventh
    kahl
    שְׂעָר֗וֹ
    day,
    seh-ah-ROH
    אֶת
    that
    et
    רֹאשׁ֤וֹ
    he
    roh-SHOH
    וְאֶת
    shall
    veh-ET
    זְקָנוֹ֙
    shave
    zeh-ka-NOH
    וְאֵת֙
    all
    veh-ATE
    גַּבֹּ֣ת
    his
    ɡa-BOTE
    עֵינָ֔יו
    hair
    ay-NAV
    וְאֶת
    off
    veh-ET
    כָּל
    kahl
    שְׂעָר֖וֹ
    seh-ah-ROH
    יְגַלֵּ֑חַ
    his
    yeh-ɡa-LAY-ak
    וְכִבֶּ֣ס
    head
    veh-hee-BES
    אֶת
    and
    et
    בְּגָדָ֗יו
    his
    beh-ɡa-DAV
    וְרָחַ֧ץ
    beard
    veh-ra-HAHTS
    אֶת
    and
    et
    בְּשָׂר֛וֹ
    his
    beh-sa-ROH
    בַּמַּ֖יִם
    eyebrows,
    ba-MA-yeem
    וְטָהֵֽר׃
    veh-ta-HARE
  10. וּבַיּ֣וֹם
    on
    oo-VA-yome
    הַשְּׁמִינִ֗י
    the
    ha-sheh-mee-NEE
    יִקַּ֤ח
    eighth
    yee-KAHK
    שְׁנֵֽי
    day
    sheh-NAY
    כְבָשִׂים֙
    he
    heh-va-SEEM
    תְּמִימִ֔ם
    shall
    teh-mee-MEEM
    וְכַבְשָׂ֥ה
    take
    veh-hahv-SA
    אַחַ֛ת
    two
    ah-HAHT
    בַּת
    he
    baht
    שְׁנָתָ֖הּ
    lambs
    sheh-na-TA
    תְּמִימָ֑ה
    without
    teh-mee-MA
    וּשְׁלֹשָׁ֣ה
    blemish,
    oo-sheh-loh-SHA
    עֶשְׂרֹנִ֗ים
    and
    es-roh-NEEM
    סֹ֤לֶת
    one
    SOH-let
    מִנְחָה֙
    ewe
    meen-HA
    בְּלוּלָ֣ה
    lamb
    beh-loo-LA
    בַשֶּׁ֔מֶן
    of
    va-SHEH-men
    וְלֹ֥ג
    the
    veh-LOɡE
    אֶחָ֖ד
    first
    eh-HAHD
    שָֽׁמֶן׃
    year
    SHA-men
  11. וְהֶֽעֱמִ֞יד
    the
    veh-heh-ay-MEED
    הַכֹּהֵ֣ן
    priest
    ha-koh-HANE
    הַֽמְטַהֵ֗ר
    that
    hahm-ta-HARE
    אֵ֛ת
    maketh
    ate
    הָאִ֥ישׁ
    him
    ha-EESH
    הַמִּטַּהֵ֖ר
    clean
    ha-mee-ta-HARE
    וְאֹתָ֑ם
    shall
    veh-oh-TAHM
    לִפְנֵ֣י
    present
    leef-NAY
    יְהוָ֔ה
    yeh-VA
    פֶּ֖תַח
    the
    PEH-tahk
    אֹ֥הֶל
    man
    OH-hel
    מוֹעֵֽד׃
    that
    moh-ADE
  12. וְלָקַ֨ח
    the
    veh-la-KAHK
    הַכֹּהֵ֜ן
    priest
    ha-koh-HANE
    אֶת
    shall
    et
    הַכֶּ֣בֶשׂ
    take
    ha-KEH-ves
    הָֽאֶחָ֗ד
    ha-eh-HAHD
    וְהִקְרִ֥יב
    one
    veh-heek-REEV
    אֹת֛וֹ
    he
    oh-TOH
    לְאָשָׁ֖ם
    lamb,
    leh-ah-SHAHM
    וְאֶת
    and
    veh-ET
    לֹ֣ג
    offer
    loɡe
    הַשָּׁ֑מֶן
    him
    ha-SHA-men
    וְהֵנִ֥יף
    for
    veh-hay-NEEF
    אֹתָ֛ם
    a
    oh-TAHM
    תְּנוּפָ֖ה
    trespass
    teh-noo-FA
    לִפְנֵ֥י
    offering,
    leef-NAY
    יְהוָֽה׃
    and
    yeh-VA
  13. וְשָׁחַ֣ט
    he
    veh-sha-HAHT
    אֶת
    shall
    et
    הַכֶּ֗בֶשׂ
    slay
    ha-KEH-ves
    בִּ֠מְקוֹם
    BEEM-kome
    אֲשֶׁ֨ר
    the
    uh-SHER
    יִשְׁחַ֧ט
    lamb
    yeesh-HAHT
    אֶת
    in
    et
    הַֽחַטָּ֛את
    the
    ha-ha-TAHT
    וְאֶת
    place
    veh-ET
    הָֽעֹלָ֖ה
    where
    ha-oh-LA
    בִּמְק֣וֹם
    he
    beem-KOME
    הַקֹּ֑דֶשׁ
    shall
    ha-KOH-desh
    כִּ֡י
    kill
    kee
    כַּֽ֠חַטָּאת
    KA-ha-taht
    הָֽאָשָׁ֥ם
    the
    ha-ah-SHAHM
    הוּא֙
    sin
    hoo
    לַכֹּהֵ֔ן
    offering
    la-koh-HANE
    קֹ֥דֶשׁ
    and
    KOH-desh
    קָֽדָשִׁ֖ים
    the
    ka-da-SHEEM
    הֽוּא׃
    burnt
    hoo
  14. וְלָקַ֣ח
    the
    veh-la-KAHK
    הַכֹּהֵן֮
    priest
    ha-koh-HANE
    מִדַּ֣ם
    shall
    mee-DAHM
    הָֽאָשָׁם֒
    take
    ha-ah-SHAHM
    וְנָתַן֙
    some
    veh-na-TAHN
    הַכֹּהֵ֔ן
    of
    ha-koh-HANE
    עַל
    the
    al
    תְּנ֛וּךְ
    blood
    teh-NOOK
    אֹ֥זֶן
    of
    OH-zen
    הַמִּטַּהֵ֖ר
    the
    ha-mee-ta-HARE
    הַיְמָנִ֑ית
    trespass
    hai-ma-NEET
    וְעַל
    offering,
    veh-AL
    בֹּ֤הֶן
    and
    BOH-hen
    יָדוֹ֙
    the
    ya-DOH
    הַיְמָנִ֔ית
    priest
    hai-ma-NEET
    וְעַל
    shall
    veh-AL
    בֹּ֥הֶן
    put
    BOH-hen
    רַגְל֖וֹ
    it
    rahɡ-LOH
    הַיְמָנִֽית׃
    upon
    hai-ma-NEET
  15. וְלָקַ֥ח
    the
    veh-la-KAHK
    הַכֹּהֵ֖ן
    priest
    ha-koh-HANE
    מִלֹּ֣ג
    shall
    mee-LOɡE
    הַשָּׁ֑מֶן
    take
    ha-SHA-men
    וְיָצַ֛ק
    some
    veh-ya-TSAHK
    עַל
    of
    al
    כַּ֥ף
    the
    kahf
    הַכֹּהֵ֖ן
    log
    ha-koh-HANE
    הַשְּׂמָאלִֽית׃
    of
    ha-seh-ma-LEET
  16. וְטָבַ֤ל
    the
    veh-ta-VAHL
    הַכֹּהֵן֙
    priest
    ha-koh-HANE
    אֶת
    shall
    et
    אֶצְבָּע֣וֹ
    dip
    ets-ba-OH
    הַיְמָנִ֔ית
    hai-ma-NEET
    מִן
    his
    meen
    הַשֶּׁ֕מֶן
    right
    ha-SHEH-men
    אֲשֶׁ֥ר
    finger
    uh-SHER
    עַל
    in
    al
    כַּפּ֖וֹ
    the
    KA-poh
    הַשְּׂמָאלִ֑ית
    oil
    ha-seh-ma-LEET
    וְהִזָּ֨ה
    that
    veh-hee-ZA
    מִן
    is
    meen
    הַשֶּׁ֧מֶן
    in
    ha-SHEH-men
    בְּאֶצְבָּע֛וֹ
    his
    beh-ets-ba-OH
    שֶׁ֥בַע
    left
    SHEH-va
    פְּעָמִ֖ים
    hand,
    peh-ah-MEEM
    לִפְנֵ֥י
    and
    leef-NAY
    יְהוָֽה׃
    shall
    yeh-VA
  17. וּמִיֶּ֨תֶר
    of
    oo-mee-YEH-ter
    הַשֶּׁ֜מֶן
    the
    ha-SHEH-men
    אֲשֶׁ֣ר
    rest
    uh-SHER
    עַל
    of
    al
    כַּפּ֗וֹ
    the
    KA-poh
    יִתֵּ֤ן
    oil
    yee-TANE
    הַכֹּהֵן֙
    that
    ha-koh-HANE
    עַל
    is
    al
    תְּנ֞וּךְ
    in
    teh-NOOK
    אֹ֤זֶן
    his
    OH-zen
    הַמִּטַּהֵר֙
    hand
    ha-mee-ta-HARE
    הַיְמָנִ֔ית
    shall
    hai-ma-NEET
    וְעַל
    the
    veh-AL
    בֹּ֤הֶן
    priest
    BOH-hen
    יָדוֹ֙
    put
    ya-DOH
    הַיְמָנִ֔ית
    upon
    hai-ma-NEET
    וְעַל
    the
    veh-AL
    בֹּ֥הֶן
    tip
    BOH-hen
    רַגְל֖וֹ
    of
    rahɡ-LOH
    הַיְמָנִ֑ית
    the
    hai-ma-NEET
    עַ֖ל
    right
    al
    דַּ֥ם
    ear
    dahm
    הָֽאָשָֽׁם׃
    of
    HA-ah-SHAHM
  18. וְהַנּוֹתָ֗ר
    the
    veh-ha-noh-TAHR
    בַּשֶּׁ֙מֶן֙
    remnant
    ba-SHEH-MEN
    אֲשֶׁר֙
    of
    uh-SHER
    עַל
    the
    al
    כַּ֣ף
    oil
    kahf
    הַכֹּהֵ֔ן
    that
    ha-koh-HANE
    יִתֵּ֖ן
    is
    yee-TANE
    עַל
    in
    al
    רֹ֣אשׁ
    the
    rohsh
    הַמִּטַּהֵ֑ר
    priest's
    ha-mee-ta-HARE
    וְכִפֶּ֥ר
    hand
    veh-hee-PER
    עָלָ֛יו
    he
    ah-LAV
    הַכֹּהֵ֖ן
    shall
    ha-koh-HANE
    לִפְנֵ֥י
    pour
    leef-NAY
    יְהוָֽה׃
    upon
    yeh-VA
  19. וְעָשָׂ֤ה
    the
    veh-ah-SA
    הַכֹּהֵן֙
    priest
    ha-koh-HANE
    אֶת
    shall
    et
    הַ֣חַטָּ֔את
    offer
    HA-ha-TAHT
    וְכִפֶּ֕ר
    veh-hee-PER
    עַל
    the
    al
    הַמִּטַּהֵ֖ר
    sin
    ha-mee-ta-HARE
    מִטֻּמְאָת֑וֹ
    offering,
    mee-toom-ah-TOH
    וְאַחַ֖ר
    and
    veh-ah-HAHR
    יִשְׁחַ֥ט
    make
    yeesh-HAHT
    אֶת
    an
    et
    הָֽעֹלָֽה׃
    atonement
    HA-oh-LA
  20. וְהֶֽעֱלָ֧ה
    the
    veh-heh-ay-LA
    הַכֹּהֵ֛ן
    priest
    ha-koh-HANE
    אֶת
    shall
    et
    הָֽעֹלָ֥ה
    offer
    ha-oh-LA
    וְאֶת
    veh-ET
    הַמִּנְחָ֖ה
    the
    ha-meen-HA
    הַמִּזְבֵּ֑חָה
    burnt
    ha-meez-BAY-ha
    וְכִפֶּ֥ר
    offering
    veh-hee-PER
    עָלָ֛יו
    and
    ah-LAV
    הַכֹּהֵ֖ן
    the
    ha-koh-HANE
    וְטָהֵֽר׃
    meat
    veh-ta-HARE
  21. וְאִם
    if
    veh-EEM
    דַּ֣ל
    he
    dahl
    ה֗וּא
    be
    hoo
    וְאֵ֣ין
    poor,
    veh-ANE
    יָדוֹ֮
    and
    ya-DOH
    מַשֶּׂגֶת֒
    cannot
    ma-seh-ɡET
    וְ֠לָקַח
    get
    VEH-la-kahk
    כֶּ֣בֶשׂ
    KEH-ves
    אֶחָ֥ד
    so
    eh-HAHD
    אָשָׁ֛ם
    much;
    ah-SHAHM
    לִתְנוּפָ֖ה
    then
    leet-noo-FA
    לְכַפֵּ֣ר
    he
    leh-ha-PARE
    עָלָ֑יו
    shall
    ah-LAV
    וְעִשָּׂר֨וֹן
    take
    veh-ee-sa-RONE
    סֹ֜לֶת
    one
    SOH-let
    אֶחָ֨ד
    lamb
    eh-HAHD
    בָּל֥וּל
    for
    ba-LOOL
    בַּשֶּׁ֛מֶן
    a
    ba-SHEH-men
    לְמִנְחָ֖ה
    trespass
    leh-meen-HA
    וְלֹ֥ג
    offering
    veh-LOɡE
    שָֽׁמֶן׃
    to
    SHA-men
  22. וּשְׁתֵּ֣י
    two
    oo-sheh-TAY
    תֹרִ֗ים
    turtledoves,
    toh-REEM
    א֤וֹ
    or
    oh
    שְׁנֵי֙
    two
    sheh-NAY
    בְּנֵ֣י
    young
    beh-NAY
    יוֹנָ֔ה
    pigeons,
    yoh-NA
    אֲשֶׁ֥ר
    such
    uh-SHER
    תַּשִּׂ֖יג
    as
    ta-SEEɡ
    יָד֑וֹ
    he
    ya-DOH
    וְהָיָ֤ה
    is
    veh-ha-YA
    אֶחָד֙
    able
    eh-HAHD
    חַטָּ֔את
    to
    ha-TAHT
    וְהָֽאֶחָ֖ד
    get;
    veh-ha-eh-HAHD
    עֹלָֽה׃
    oh-LA
  23. וְהֵבִ֨יא
    he
    veh-hay-VEE
    אֹתָ֜ם
    shall
    oh-TAHM
    בַּיּ֧וֹם
    bring
    BA-yome
    הַשְּׁמִינִ֛י
    them
    ha-sheh-mee-NEE
    לְטָֽהֳרָת֖וֹ
    on
    leh-ta-hoh-ra-TOH
    אֶל
    the
    el
    הַכֹּהֵ֑ן
    eighth
    ha-koh-HANE
    אֶל
    day
    el
    פֶּ֥תַח
    for
    PEH-tahk
    אֹֽהֶל
    his
    OH-hel
    מוֹעֵ֖ד
    cleansing
    moh-ADE
    לִפְנֵ֥י
    unto
    leef-NAY
    יְהוָֽה׃
    the
    yeh-VA
  24. וְלָקַ֧ח
    the
    veh-la-KAHK
    הַכֹּהֵ֛ן
    priest
    ha-koh-HANE
    אֶת
    shall
    et
    כֶּ֥בֶשׂ
    take
    KEH-ves
    הָֽאָשָׁ֖ם
    ha-ah-SHAHM
    וְאֶת
    the
    veh-ET
    לֹ֣ג
    lamb
    loɡe
    הַשָּׁ֑מֶן
    of
    ha-SHA-men
    וְהֵנִ֨יף
    the
    veh-hay-NEEF
    אֹתָ֧ם
    trespass
    oh-TAHM
    הַכֹּהֵ֛ן
    offering,
    ha-koh-HANE
    תְּנוּפָ֖ה
    and
    teh-noo-FA
    לִפְנֵ֥י
    the
    leef-NAY
    יְהוָֽה׃
    log
    yeh-VA
  25. וְשָׁחַט֮
    he
    veh-sha-HAHT
    אֶת
    shall
    et
    כֶּ֣בֶשׂ
    kill
    KEH-ves
    הָֽאָשָׁם֒
    ha-ah-SHAHM
    וְלָקַ֤ח
    the
    veh-la-KAHK
    הַכֹּהֵן֙
    lamb
    ha-koh-HANE
    מִדַּ֣ם
    of
    mee-DAHM
    הָֽאָשָׁ֔ם
    the
    ha-ah-SHAHM
    וְנָתַ֛ן
    trespass
    veh-na-TAHN
    עַל
    offering,
    al
    תְּנ֥וּךְ
    and
    teh-NOOK
    אֹֽזֶן
    the
    OH-zen
    הַמִּטַּהֵ֖ר
    priest
    ha-mee-ta-HARE
    הַיְמָנִ֑ית
    shall
    hai-ma-NEET
    וְעַל
    take
    veh-AL
    בֹּ֤הֶן
    some
    BOH-hen
    יָדוֹ֙
    of
    ya-DOH
    הַיְמָנִ֔ית
    the
    hai-ma-NEET
    וְעַל
    blood
    veh-AL
    בֹּ֥הֶן
    of
    BOH-hen
    רַגְל֖וֹ
    the
    rahɡ-LOH
    הַיְמָנִֽית׃
    trespass
    hai-ma-NEET
  26. וּמִן
    the
    oo-MEEN
    הַשֶּׁ֖מֶן
    priest
    ha-SHEH-men
    יִצֹ֣ק
    shall
    yee-TSOKE
    הַכֹּהֵ֑ן
    pour
    ha-koh-HANE
    עַל
    of
    al
    כַּ֥ף
    the
    kahf
    הַכֹּהֵ֖ן
    oil
    ha-koh-HANE
    הַשְּׂמָאלִֽית׃
    into
    ha-seh-ma-LEET
  27. וְהִזָּ֤ה
    the
    veh-hee-ZA
    הַכֹּהֵן֙
    priest
    ha-koh-HANE
    בְּאֶצְבָּע֣וֹ
    shall
    beh-ets-ba-OH
    הַיְמָנִ֔ית
    sprinkle
    hai-ma-NEET
    מִן
    with
    meen
    הַשֶּׁ֕מֶן
    his
    ha-SHEH-men
    אֲשֶׁ֥ר
    right
    uh-SHER
    עַל
    finger
    al
    כַּפּ֖וֹ
    some
    KA-poh
    הַשְּׂמָאלִ֑ית
    of
    ha-seh-ma-LEET
    שֶׁ֥בַע
    the
    SHEH-va
    פְּעָמִ֖ים
    oil
    peh-ah-MEEM
    לִפְנֵ֥י
    that
    leef-NAY
    יְהוָֽה׃
    is
    yeh-VA
  28. וְנָתַ֨ן
    the
    veh-na-TAHN
    הַכֹּהֵ֜ן
    priest
    ha-koh-HANE
    מִן
    shall
    meen
    הַשֶּׁ֣מֶן׀
    put
    ha-SHEH-men
    אֲשֶׁ֣ר
    of
    uh-SHER
    עַל
    the
    al
    כַּפּ֗וֹ
    oil
    KA-poh
    עַל
    that
    al
    תְּנ֞וּךְ
    is
    teh-NOOK
    אֹ֤זֶן
    in
    OH-zen
    הַמִּטַּהֵר֙
    his
    ha-mee-ta-HARE
    הַיְמָנִ֔ית
    hand
    hai-ma-NEET
    וְעַל
    upon
    veh-AL
    בֹּ֤הֶן
    the
    BOH-hen
    יָדוֹ֙
    tip
    ya-DOH
    הַיְמָנִ֔ית
    of
    hai-ma-NEET
    וְעַל
    the
    veh-AL
    בֹּ֥הֶן
    right
    BOH-hen
    רַגְל֖וֹ
    ear
    rahɡ-LOH
    הַיְמָנִ֑ית
    of
    hai-ma-NEET
    עַל
    him
    al
    מְק֖וֹם
    that
    meh-KOME
    דַּ֥ם
    is
    dahm
    הָֽאָשָֽׁם׃
    to
    HA-ah-SHAHM
  29. וְהַנּוֹתָ֗ר
    the
    veh-ha-noh-TAHR
    מִן
    rest
    meen
    הַשֶּׁ֙מֶן֙
    of
    ha-SHEH-MEN
    אֲשֶׁר֙
    the
    uh-SHER
    עַל
    oil
    al
    כַּ֣ף
    that
    kahf
    הַכֹּהֵ֔ן
    is
    ha-koh-HANE
    יִתֵּ֖ן
    in
    yee-TANE
    עַל
    the
    al
    רֹ֣אשׁ
    priest's
    rohsh
    הַמִּטַּהֵ֑ר
    hand
    ha-mee-ta-HARE
    לְכַפֵּ֥ר
    he
    leh-ha-PARE
    עָלָ֖יו
    shall
    ah-LAV
    לִפְנֵ֥י
    put
    leef-NAY
    יְהוָֽה׃
    upon
    yeh-VA
  30. וְעָשָׂ֤ה
    he
    veh-ah-SA
    אֶת
    shall
    et
    הָֽאֶחָד֙
    offer
    ha-eh-HAHD
    מִן
    meen
    הַתֹּרִ֔ים
    the
    ha-toh-REEM
    א֖וֹ
    one
    oh
    מִן
    of
    meen
    בְּנֵ֣י
    the
    beh-NAY
    הַיּוֹנָ֑ה
    turtledoves,
    ha-yoh-NA
    מֵֽאֲשֶׁ֥ר
    or
    may-uh-SHER
    תַּשִּׂ֖יג
    of
    ta-SEEɡ
    יָדֽוֹ׃
    the
    ya-DOH
  31. אֵ֣ת
    ate
    אֲשֶׁר
    such
    uh-SHER
    תַּשִּׂ֞יג
    as
    ta-SEEɡ
    יָד֗וֹ
    he
    ya-DOH
    אֶת
    is
    et
    הָֽאֶחָ֥ד
    able
    ha-eh-HAHD
    חַטָּ֛את
    to
    ha-TAHT
    וְאֶת
    get,
    veh-ET
    הָֽאֶחָ֥ד
    ha-eh-HAHD
    עֹלָ֖ה
    the
    oh-LA
    עַל
    one
    al
    הַמִּנְחָ֑ה
    for
    ha-meen-HA
    וְכִפֶּ֧ר
    a
    veh-hee-PER
    הַכֹּהֵ֛ן
    sin
    ha-koh-HANE
    עַ֥ל
    offering,
    al
    הַמִּטַּהֵ֖ר
    and
    ha-mee-ta-HARE
    לִפְנֵ֥י
    the
    leef-NAY
    יְהוָֽה׃
    other
    yeh-VA
  32. זֹ֣את
    is
    zote
    תּוֹרַ֔ת
    the
    toh-RAHT
    אֲשֶׁר
    law
    uh-SHER
    בּ֖וֹ
    of
    boh
    נֶ֣גַע
    him
    NEH-ɡa
    צָרָ֑עַת
    in
    tsa-RA-at
    אֲשֶׁ֛ר
    whom
    uh-SHER
    לֹֽא
    is
    loh
    תַשִּׂ֥יג
    the
    ta-SEEɡ
    יָד֖וֹ
    plague
    ya-DOH
    בְּטָֽהֳרָתֽוֹ׃
    of
    beh-TA-hoh-ra-TOH
  33. וַיְדַבֵּ֣ר
    the
    vai-da-BARE
    יְהוָ֔ה
    Lord
    yeh-VA
    אֶל
    spake
    el
    מֹשֶׁ֥ה
    unto
    moh-SHEH
    וְאֶֽל
    Moses
    veh-EL
    אַהֲרֹ֖ן
    and
    ah-huh-RONE
    לֵאמֹֽר׃
    unto
    lay-MORE
  34. כִּ֤י
    ye
    kee
    תָבֹ֙אוּ֙
    be
    ta-VOH-OO
    אֶל
    come
    el
    אֶ֣רֶץ
    into
    EH-rets
    כְּנַ֔עַן
    the
    keh-NA-an
    אֲשֶׁ֥ר
    land
    uh-SHER
    אֲנִ֛י
    of
    uh-NEE
    נֹתֵ֥ן
    Canaan,
    noh-TANE
    לָכֶ֖ם
    which
    la-HEM
    לַֽאֲחֻזָּ֑ה
    I
    la-uh-hoo-ZA
    וְנָֽתַתִּי֙
    give
    veh-na-ta-TEE
    נֶ֣גַע
    to
    NEH-ɡa
    צָרַ֔עַת
    you
    tsa-RA-at
    בְּבֵ֖ית
    for
    beh-VATE
    אֶ֥רֶץ
    a
    EH-rets
    אֲחֻזַּתְכֶֽם׃
    possession,
    uh-hoo-zaht-HEM
  35. וּבָא֙
    he
    oo-VA
    אֲשֶׁר
    that
    uh-SHER
    ל֣וֹ
    owneth
    loh
    הַבַּ֔יִת
    the
    ha-BA-yeet
    וְהִגִּ֥יד
    house
    veh-hee-ɡEED
    לַכֹּהֵ֖ן
    shall
    la-koh-HANE
    לֵאמֹ֑ר
    come
    lay-MORE
    כְּנֶ֕גַע
    and
    keh-NEH-ɡa
    נִרְאָ֥ה
    tell
    neer-AH
    לִ֖י
    the
    lee
    בַּבָּֽיִת׃
    priest,
    ba-BA-yeet
  36. וְצִוָּ֨ה
    the
    veh-tsee-WA
    הַכֹּהֵ֜ן
    priest
    ha-koh-HANE
    וּפִנּ֣וּ
    shall
    oo-FEE-noo
    אֶת
    command
    et
    הַבַּ֗יִת
    that
    ha-BA-yeet
    בְּטֶ֨רֶם
    they
    beh-TEH-rem
    יָבֹ֤א
    empty
    ya-VOH
    הַכֹּהֵן֙
    ha-koh-HANE
    לִרְא֣וֹת
    the
    leer-OTE
    אֶת
    house,
    et
    הַנֶּ֔גַע
    before
    ha-NEH-ɡa
    וְלֹ֥א
    the
    veh-LOH
    יִטְמָ֖א
    priest
    yeet-MA
    כָּל
    go
    kahl
    אֲשֶׁ֣ר
    into
    uh-SHER
    בַּבָּ֑יִת
    it
    ba-BA-yeet
    וְאַ֥חַר
    to
    veh-AH-hahr
    כֵּ֛ן
    see
    kane
    יָבֹ֥א
    ya-VOH
    הַכֹּהֵ֖ן
    the
    ha-koh-HANE
    לִרְא֥וֹת
    plague,
    leer-OTE
    אֶת
    that
    et
    הַבָּֽיִת׃
    all
    ha-BA-yeet
  37. וְרָאָ֣ה
    he
    veh-ra-AH
    אֶת
    shall
    et
    הַנֶּ֗גַע
    look
    ha-NEH-ɡa
    וְהִנֵּ֤ה
    on
    veh-hee-NAY
    הַנֶּ֙גַע֙
    ha-NEH-ɡA
    בְּקִירֹ֣ת
    the
    beh-kee-ROTE
    הַבַּ֔יִת
    plague,
    ha-BA-yeet
    שְׁקַֽעֲרוּרֹת֙
    and,
    sheh-ka-uh-roo-ROTE
    יְרַקְרַקֹּ֔ת
    behold,
    yeh-rahk-ra-KOTE
    א֖וֹ
    if
    oh
    אֲדַמְדַּמֹּ֑ת
    the
    uh-dahm-da-MOTE
    וּמַרְאֵיהֶ֥ן
    plague
    oo-mahr-ay-HEN
    שָׁפָ֖ל
    be
    sha-FAHL
    מִן
    in
    meen
    הַקִּֽיר׃
    the
    ha-KEER
  38. וְיָצָ֧א
    the
    veh-ya-TSA
    הַכֹּהֵ֛ן
    priest
    ha-koh-HANE
    מִן
    shall
    meen
    הַבַּ֖יִת
    go
    ha-BA-yeet
    אֶל
    out
    el
    פֶּ֣תַח
    of
    PEH-tahk
    הַבָּ֑יִת
    the
    ha-BA-yeet
    וְהִסְגִּ֥יר
    house
    veh-hees-ɡEER
    אֶת
    to
    et
    הַבַּ֖יִת
    the
    ha-BA-yeet
    שִׁבְעַ֥ת
    door
    sheev-AT
    יָמִֽים׃
    of
    ya-MEEM
  39. וְשָׁ֥ב
    the
    veh-SHAHV
    הַכֹּהֵ֖ן
    priest
    ha-koh-HANE
    בַּיּ֣וֹם
    shall
    BA-yome
    הַשְּׁבִיעִ֑י
    come
    ha-sheh-vee-EE
    וְרָאָ֕ה
    again
    veh-ra-AH
    וְהִנֵּ֛ה
    the
    veh-hee-NAY
    פָּשָׂ֥ה
    seventh
    pa-SA
    הַנֶּ֖גַע
    day,
    ha-NEH-ɡa
    בְּקִירֹ֥ת
    and
    beh-kee-ROTE
    הַבָּֽיִת׃
    shall
    ha-BA-yeet
  40. וְצִוָּה֙
    the
    veh-tsee-WA
    הַכֹּהֵ֔ן
    priest
    ha-koh-HANE
    וְחִלְּצוּ֙
    shall
    veh-hee-leh-TSOO
    אֶת
    command
    et
    הָ֣אֲבָנִ֔ים
    that
    HA-uh-va-NEEM
    אֲשֶׁ֥ר
    they
    uh-SHER
    בָּהֵ֖ן
    take
    ba-HANE
    הַנָּ֑גַע
    away
    ha-NA-ɡa
    וְהִשְׁלִ֤יכוּ
    veh-heesh-LEE-hoo
    אֶתְהֶן֙
    the
    et-HEN
    אֶל
    stones
    el
    מִח֣וּץ
    in
    mee-HOOTS
    לָעִ֔יר
    which
    la-EER
    אֶל
    the
    el
    מָק֖וֹם
    plague
    ma-KOME
    טָמֵֽא׃
    is,
    ta-MAY
  41. וְאֶת
    he
    veh-ET
    הַבַּ֛יִת
    shall
    ha-BA-yeet
    יַקְצִ֥עַ
    cause
    yahk-TSEE-ah
    מִבַּ֖יִת
    the
    mee-BA-yeet
    סָבִ֑יב
    house
    sa-VEEV
    וְשָֽׁפְכ֗וּ
    to
    veh-sha-feh-HOO
    אֶת
    be
    et
    הֶֽעָפָר֙
    scraped
    heh-ah-FAHR
    אֲשֶׁ֣ר
    within
    uh-SHER
    הִקְצ֔וּ
    round
    heek-TSOO
    אֶל
    about,
    el
    מִח֣וּץ
    and
    mee-HOOTS
    לָעִ֔יר
    they
    la-EER
    אֶל
    shall
    el
    מָק֖וֹם
    pour
    ma-KOME
    טָמֵֽא׃
    out
    ta-MAY
  42. וְלָֽקְחוּ֙
    they
    veh-la-keh-HOO
    אֲבָנִ֣ים
    shall
    uh-va-NEEM
    אֲחֵר֔וֹת
    take
    uh-hay-ROTE
    וְהֵבִ֖יאוּ
    other
    veh-hay-VEE-oo
    אֶל
    stones,
    el
    תַּ֣חַת
    and
    TA-haht
    הָֽאֲבָנִ֑ים
    put
    ha-uh-va-NEEM
    וְעָפָ֥ר
    them
    veh-ah-FAHR
    אַחֵ֛ר
    in
    ah-HARE
    יִקַּ֖ח
    the
    yee-KAHK
    וְטָ֥ח
    place
    veh-TAHK
    אֶת
    of
    et
    הַבָּֽיִת׃
    those
    ha-BA-yeet
  43. וְאִם
    if
    veh-EEM
    יָשׁ֤וּב
    the
    ya-SHOOV
    הַנֶּ֙גַע֙
    plague
    ha-NEH-ɡA
    וּפָרַ֣ח
    come
    oo-fa-RAHK
    בַּבַּ֔יִת
    again,
    ba-BA-yeet
    אַחַ֖ר
    and
    ah-HAHR
    חִלֵּ֣ץ
    break
    hee-LAYTS
    אֶת
    out
    et
    הָֽאֲבָנִ֑ים
    in
    ha-uh-va-NEEM
    וְאַֽחֲרֵ֛י
    the
    veh-ah-huh-RAY
    הִקְצ֥וֹת
    house,
    heek-TSOTE
    אֶת
    after
    et
    הַבַּ֖יִת
    that
    ha-BA-yeet
    וְאַֽחֲרֵ֥י
    he
    veh-ah-huh-RAY
    הִטּֽוֹחַ׃
    hath
    hee-toh-ak
  44. וּבָא֙
    the
    oo-VA
    הַכֹּהֵ֔ן
    priest
    ha-koh-HANE
    וְרָאָ֕ה
    shall
    veh-ra-AH
    וְהִנֵּ֛ה
    come
    veh-hee-NAY
    פָּשָׂ֥ה
    and
    pa-SA
    הַנֶּ֖גַע
    look,
    ha-NEH-ɡa
    בַּבָּ֑יִת
    and,
    ba-BA-yeet
    צָרַ֨עַת
    behold,
    tsa-RA-at
    מַמְאֶ֥רֶת
    if
    mahm-EH-ret
    הִ֛וא
    the
    heev
    בַּבַּ֖יִת
    plague
    ba-BA-yeet
    טָמֵ֥א
    be
    ta-MAY
    הֽוּא׃
    spread
    hoo
  45. וְנָתַ֣ץ
    he
    veh-na-TAHTS
    אֶת
    shall
    et
    הַבַּ֗יִת
    break
    ha-BA-yeet
    אֶת
    down
    et
    אֲבָנָיו֙
    uh-va-nav
    וְאֶת
    the
    veh-ET
    עֵצָ֔יו
    house,
    ay-TSAV
    וְאֵ֖ת
    veh-ATE
    כָּל
    the
    kahl
    עֲפַ֣ר
    stones
    uh-FAHR
    הַבָּ֑יִת
    of
    ha-BA-yeet
    וְהוֹצִיא֙
    it,
    veh-hoh-TSEE
    אֶל
    and
    el
    מִח֣וּץ
    the
    mee-HOOTS
    לָעִ֔יר
    timber
    la-EER
    אֶל
    thereof,
    el
    מָק֖וֹם
    and
    ma-KOME
    טָמֵֽא׃
    all
    ta-MAY
  46. וְהַבָּא֙
    he
    veh-ha-BA
    אֶל
    that
    el
    הַבַּ֔יִת
    goeth
    ha-BA-yeet
    כָּל
    into
    kahl
    יְמֵ֖י
    the
    yeh-MAY
    הִסְגִּ֣יר
    house
    hees-ɡEER
    אֹת֑וֹ
    all
    oh-TOH
    יִטְמָ֖א
    the
    yeet-MA
    עַד
    while
    ad
    הָעָֽרֶב׃
    that
    ha-AH-rev
  47. וְהַשֹּׁכֵ֣ב
    he
    veh-ha-shoh-HAVE
    בַּבַּ֔יִת
    that
    ba-BA-yeet
    יְכַבֵּ֖ס
    lieth
    yeh-ha-BASE
    אֶת
    in
    et
    בְּגָדָ֑יו
    the
    beh-ɡa-DAV
    וְהָֽאֹכֵ֣ל
    house
    veh-ha-oh-HALE
    בַּבַּ֔יִת
    shall
    ba-BA-yeet
    יְכַבֵּ֖ס
    wash
    yeh-ha-BASE
    אֶת
    et
    בְּגָדָֽיו׃
    his
    beh-ɡa-DAIV
  48. וְאִם
    if
    veh-EEM
    בֹּ֨א
    the
    boh
    יָבֹ֜א
    priest
    ya-VOH
    הַכֹּהֵ֗ן
    shall
    ha-koh-HANE
    וְרָאָה֙
    come
    veh-ra-AH
    וְ֠הִנֵּה
    in,
    VEH-hee-nay
    לֹֽא
    loh
    פָשָׂ֤ה
    and
    fa-SA
    הַנֶּ֙גַע֙
    look
    ha-NEH-ɡA
    בַּבַּ֔יִת
    upon
    ba-BA-yeet
    אַֽחֲרֵ֖י
    it,
    ah-huh-RAY
    הִטֹּ֣חַ
    and,
    hee-TOH-ak
    אֶת
    behold,
    et
    הַבָּ֑יִת
    the
    ha-BA-yeet
    וְטִהַ֤ר
    plague
    veh-tee-HAHR
    הַכֹּהֵן֙
    hath
    ha-koh-HANE
    אֶת
    not
    et
    הַבַּ֔יִת
    spread
    ha-BA-yeet
    כִּ֥י
    in
    kee
    נִרְפָּ֖א
    the
    neer-PA
    הַנָּֽגַע׃
    house,
    ha-NA-ɡa
  49. וְלָקַ֛ח
    he
    veh-la-KAHK
    לְחַטֵּ֥א
    shall
    leh-ha-TAY
    אֶת
    take
    et
    הַבַּ֖יִת
    to
    ha-BA-yeet
    שְׁתֵּ֣י
    cleanse
    sheh-TAY
    צִפֳּרִ֑ים
    tsee-poh-REEM
    וְעֵ֣ץ
    the
    veh-AYTS
    אֶ֔רֶז
    house
    EH-rez
    וּשְׁנִ֥י
    two
    oo-sheh-NEE
    תוֹלַ֖עַת
    birds,
    toh-LA-at
    וְאֵזֹֽב׃
    and
    veh-ay-ZOVE
  50. וְשָׁחַ֖ט
    he
    veh-sha-HAHT
    אֶת
    shall
    et
    הַצִּפֹּ֣ר
    kill
    ha-tsee-PORE
    הָֽאֶחָ֑ת
    ha-eh-HAHT
    אֶל
    the
    el
    כְּלִי
    one
    keh-LEE
    חֶ֖רֶשׂ
    of
    HEH-res
    עַל
    the
    al
    מַ֥יִם
    birds
    MA-yeem
    חַיִּֽים׃
    in
    ha-YEEM
  51. וְלָקַ֣ח
    he
    veh-la-KAHK
    אֶת
    shall
    et
    עֵֽץ
    take
    ayts
    הָ֠אֶרֶז
    HA-eh-rez
    וְאֶת
    the
    veh-ET
    הָ֨אֵזֹ֜ב
    cedar
    HA-ay-ZOVE
    וְאֵ֣ת׀
    wood,
    veh-ATE
    שְׁנִ֣י
    and
    sheh-NEE
    הַתּוֹלַ֗עַת
    the
    ha-toh-LA-at
    וְאֵת֮
    hyssop,
    veh-ATE
    הַצִּפֹּ֣ר
    and
    ha-tsee-PORE
    הַֽחַיָּה֒
    the
    ha-ha-YA
    וְטָבַ֣ל
    scarlet,
    veh-ta-VAHL
    אֹתָ֗ם
    oh-TAHM
    בְּדַם֙
    and
    beh-DAHM
    הַצִּפֹּ֣ר
    the
    ha-tsee-PORE
    הַשְּׁחוּטָ֔ה
    living
    ha-sheh-hoo-TA
    וּבַמַּ֖יִם
    bird,
    oo-va-MA-yeem
    הַֽחַיִּ֑ים
    and
    ha-ha-YEEM
    וְהִזָּ֥ה
    dip
    veh-hee-ZA
    אֶל
    them
    el
    הַבַּ֖יִת
    in
    ha-BA-yeet
    שֶׁ֥בַע
    the
    SHEH-va
    פְּעָמִֽים׃
    blood
    peh-ah-MEEM
  52. וְחִטֵּ֣א
    he
    veh-hee-TAY
    אֶת
    shall
    et
    הַבַּ֔יִת
    cleanse
    ha-BA-yeet
    בְּדַם֙
    beh-DAHM
    הַצִּפּ֔וֹר
    the
    ha-TSEE-pore
    וּבַמַּ֖יִם
    house
    oo-va-MA-yeem
    הַֽחַיִּ֑ים
    with
    ha-ha-YEEM
    וּבַצִּפֹּ֣ר
    the
    oo-va-tsee-PORE
    הַֽחַיָּ֗ה
    blood
    ha-ha-YA
    וּבְעֵ֥ץ
    of
    oo-veh-AYTS
    הָאֶ֛רֶז
    the
    ha-EH-rez
    וּבָֽאֵזֹ֖ב
    bird,
    oo-va-ay-ZOVE
    וּבִשְׁנִ֥י
    and
    oo-veesh-NEE
    הַתּוֹלָֽעַת׃
    with
    ha-toh-LA-at
  53. וְשִׁלַּ֞ח
    he
    veh-shee-LAHK
    אֶת
    shall
    et
    הַצִּפֹּ֧ר
    let
    ha-tsee-PORE
    הַֽחַיָּ֛ה
    go
    ha-ha-YA
    אֶל
    el
    מִח֥וּץ
    the
    mee-HOOTS
    לָעִ֖יר
    living
    la-EER
    אֶל
    bird
    el
    פְּנֵ֣י
    out
    peh-NAY
    הַשָּׂדֶ֑ה
    of
    ha-sa-DEH
    וְכִפֶּ֥ר
    the
    veh-hee-PER
    עַל
    city
    al
    הַבַּ֖יִת
    into
    ha-BA-yeet
    וְטָהֵֽר׃
    the
    veh-ta-HARE
  54. זֹ֖את
    is
    zote
    הַתּוֹרָ֑ה
    the
    ha-toh-RA
    לְכָל
    law
    leh-HAHL
    נֶ֥גַע
    for
    NEH-ɡa
    הַצָּרַ֖עַת
    all
    ha-tsa-RA-at
    וְלַנָּֽתֶק׃
    manner
    veh-la-NA-tek
  55. וּלְצָרַ֥עַת
    for
    oo-leh-tsa-RA-at
    הַבֶּ֖גֶד
    the
    ha-BEH-ɡed
    וְלַבָּֽיִת׃
    leprosy
    veh-la-BA-yeet
  56. וְלַשְׂאֵ֥ת
    for
    veh-lahs-ATE
    וְלַסַּפַּ֖חַת
    a
    veh-la-sa-PA-haht
    וְלַבֶּהָֽרֶת׃
    rising,
    veh-la-beh-HA-ret
  57. לְהוֹרֹ֕ת
    teach
    leh-hoh-ROTE
    בְּי֥וֹם
    when
    beh-YOME
    הַטָּמֵ֖א
    it
    ha-ta-MAY
    וּבְי֣וֹם
    is
    oo-veh-YOME
    הַטָּהֹ֑ר
    unclean,
    ha-ta-HORE
    זֹ֥את
    and
    zote
    תּוֹרַ֖ת
    when
    toh-RAHT
    הַצָּרָֽעַת׃
    it
    ha-tsa-RA-at