Interlinear verses Genesis 43
  1. וְהָֽרָעָ֖ב
    the
    veh-ha-ra-AV
    כָּבֵ֥ד
    famine
    ka-VADE
    בָּאָֽרֶץ׃
    was
    ba-AH-rets
  2. וַיְהִ֗י
    it
    vai-HEE
    כַּֽאֲשֶׁ֤ר
    came
    ka-uh-SHER
    כִּלּוּ֙
    to
    kee-LOO
    לֶֽאֱכֹ֣ל
    pass,
    leh-ay-HOLE
    אֶת
    when
    et
    הַשֶּׁ֔בֶר
    they
    ha-SHEH-ver
    אֲשֶׁ֥ר
    had
    uh-SHER
    הֵבִ֖יאוּ
    eaten
    hay-VEE-oo
    מִמִּצְרָ֑יִם
    up
    mee-meets-RA-yeem
    וַיֹּ֤אמֶר
    va-YOH-mer
    אֲלֵיהֶם֙
    uh-lay-HEM
    אֲבִיהֶ֔ם
    the
    uh-vee-HEM
    שֻׁ֖בוּ
    corn
    SHOO-voo
    שִׁבְרוּ
    which
    sheev-ROO
    לָ֥נוּ
    they
    LA-noo
    מְעַט
    had
    meh-AT
    אֹֽכֶל׃
    brought
    OH-hel
  3. וַיֹּ֧אמֶר
    Judah
    va-YOH-mer
    אֵלָ֛יו
    spake
    ay-LAV
    יְהוּדָ֖ה
    unto
    yeh-hoo-DA
    לֵאמֹ֑ר
    him,
    lay-MORE
    הָעֵ֣ד
    saying,
    ha-ADE
    הֵעִד֩
    The
    hay-EED
    בָּ֨נוּ
    man
    BA-noo
    הָאִ֤ישׁ
    did
    ha-EESH
    לֵאמֹר֙
    solemnly
    lay-MORE
    לֹֽא
    protest
    loh
    תִרְא֣וּ
    unto
    teer-OO
    פָנַ֔י
    us,
    fa-NAI
    בִּלְתִּ֖י
    saying,
    beel-TEE
    אֲחִיכֶ֥ם
    Ye
    uh-hee-HEM
    אִתְּכֶֽם׃
    shall
    ee-teh-HEM
  4. אִם
    thou
    eem
    יֶשְׁךָ֛
    wilt
    yesh-HA
    מְשַׁלֵּ֥חַ
    send
    meh-sha-LAY-ak
    אֶת
    et
    אָחִ֖ינוּ
    our
    ah-HEE-noo
    אִתָּ֑נוּ
    brother
    ee-TA-noo
    נֵֽרְדָ֕ה
    with
    nay-reh-DA
    וְנִשְׁבְּרָ֥ה
    us,
    veh-neesh-beh-RA
    לְךָ֖
    we
    leh-HA
    אֹֽכֶל׃
    will
    OH-hel
  5. וְאִם
    if
    veh-EEM
    אֵֽינְךָ֥
    thou
    ay-neh-HA
    מְשַׁלֵּ֖חַ
    wilt
    meh-sha-LAY-ak
    לֹ֣א
    not
    loh
    נֵרֵ֑ד
    send
    nay-RADE
    כִּֽי
    him,
    kee
    הָאִ֞ישׁ
    we
    ha-EESH
    אָמַ֤ר
    will
    ah-MAHR
    אֵלֵ֙ינוּ֙
    not
    ay-LAY-NOO
    לֹֽא
    go
    loh
    תִרְא֣וּ
    down:
    teer-OO
    פָנַ֔י
    for
    fa-NAI
    בִּלְתִּ֖י
    the
    beel-TEE
    אֲחִיכֶ֥ם
    man
    uh-hee-HEM
    אִתְּכֶֽם׃
    said
    ee-teh-HEM
  6. וַיֹּ֙אמֶר֙
    Israel
    va-YOH-MER
    יִשְׂרָאֵ֔ל
    said,
    yees-ra-ALE
    לָמָ֥ה
    Wherefore
    la-MA
    הֲרֵֽעֹתֶ֖ם
    dealt
    huh-ray-oh-TEM
    לִ֑י
    ye
    lee
    לְהַגִּ֣יד
    so
    leh-ha-ɡEED
    לָאִ֔ישׁ
    ill
    la-EESH
    הַע֥וֹד
    with
    ha-ODE
    לָכֶ֖ם
    me,
    la-HEM
    אָֽח׃
    as
    ak
  7. וַיֹּֽאמְר֡וּ
    they
    va-yoh-meh-ROO
    שָׁא֣וֹל
    said,
    sha-OLE
    שָֽׁאַל
    The
    SHA-al
    הָ֠אִישׁ
    man
    HA-eesh
    לָ֣נוּ
    asked
    LA-noo
    וּלְמֽוֹלַדְתֵּ֜נוּ
    us
    oo-leh-moh-lahd-TAY-noo
    לֵאמֹ֗ר
    straitly
    lay-MORE
    הַע֨וֹד
    of
    ha-ODE
    אֲבִיכֶ֥ם
    our
    uh-vee-HEM
    חַי֙
    state,
    ha
    הֲיֵ֣שׁ
    and
    huh-YAYSH
    לָכֶ֣ם
    of
    la-HEM
    אָ֔ח
    our
    ak
    וַנַ֨גֶּד
    kindred,
    va-NA-ɡed
    ל֔וֹ
    saying,
    loh
    עַל
    Is
    al
    פִּ֖י
    your
    pee
    הַדְּבָרִ֣ים
    father
    ha-deh-va-REEM
    הָאֵ֑לֶּה
    yet
    ha-A-leh
    הֲיָד֣וֹעַ
    alive?
    huh-ya-DOH-ah
    נֵדַ֔ע
    have
    nay-DA
    כִּ֣י
    ye
    kee
    יֹאמַ֔ר
    another
    yoh-MAHR
    הוֹרִ֖ידוּ
    brother?
    hoh-REE-doo
    אֶת
    and
    et
    אֲחִיכֶֽם׃
    we
    uh-hee-HEM
  8. וַיֹּ֨אמֶר
    Judah
    va-YOH-mer
    יְהוּדָ֜ה
    said
    yeh-hoo-DA
    אֶל
    unto
    el
    יִשְׂרָאֵ֣ל
    Israel
    yees-ra-ALE
    אָבִ֗יו
    his
    ah-VEEOO
    שִׁלְחָ֥ה
    father,
    sheel-HA
    הַנַּ֛עַר
    Send
    ha-NA-ar
    אִתִּ֖י
    the
    ee-TEE
    וְנָק֣וּמָה
    lad
    veh-na-KOO-ma
    וְנֵלֵ֑כָה
    with
    veh-nay-LAY-ha
    וְנִֽחְיֶה֙
    me,
    veh-nee-heh-YEH
    וְלֹ֣א
    and
    veh-LOH
    נָמ֔וּת
    we
    na-MOOT
    גַּם
    will
    ɡahm
    אֲנַ֥חְנוּ
    arise
    uh-NAHK-noo
    גַם
    and
    ɡahm
    אַתָּ֖ה
    go;
    ah-TA
    גַּם
    that
    ɡahm
    טַפֵּֽנוּ׃
    we
    ta-pay-NOO
  9. אָֽנֹכִי֙
    will
    ah-noh-HEE
    אֶֽעֶרְבֶ֔נּוּ
    be
    eh-er-VEH-noo
    מִיָּדִ֖י
    surety
    mee-ya-DEE
    תְּבַקְשֶׁ֑נּוּ
    for
    teh-vahk-SHEH-noo
    אִם
    him;
    eem
    לֹ֨א
    of
    loh
    הֲבִֽיאֹתִ֤יו
    my
    huh-vee-oh-TEEOO
    אֵלֶ֙יךָ֙
    hand
    ay-LAY-HA
    וְהִצַּגְתִּ֣יו
    shalt
    veh-hee-tsahɡ-TEEOO
    לְפָנֶ֔יךָ
    thou
    leh-fa-NAY-ha
    וְחָטָ֥אתִֽי
    require
    veh-ha-TA-tee
    לְךָ֖
    him:
    leh-HA
    כָּל
    if
    kahl
    הַיָּמִֽים׃
    I
    ha-ya-MEEM
  10. כִּ֖י
    except
    kee
    לוּלֵ֣א
    we
    loo-LAY
    הִתְמַהְמָ֑הְנוּ
    had
    heet-ma-MA-heh-noo
    כִּֽי
    lingered,
    kee
    עַתָּ֥ה
    surely
    ah-TA
    שַׁ֖בְנוּ
    now
    SHAHV-noo
    זֶ֥ה
    we
    zeh
    פַֽעֲמָֽיִם׃
    had
    FA-uh-MA-yeem
  11. וַיֹּ֨אמֶר
    their
    va-YOH-mer
    אֲלֵהֶ֜ם
    father
    uh-lay-HEM
    יִשְׂרָאֵ֣ל
    Israel
    yees-ra-ALE
    אֲבִיהֶ֗ם
    said
    uh-vee-HEM
    אִם
    unto
    eem
    כֵּ֣ן׀
    them,
    kane
    אֵפוֹא֮
    If
    ay-FOH
    זֹ֣את
    it
    zote
    עֲשׂוּ֒
    must
    uh-SOO
    קְח֞וּ
    be
    keh-HOO
    מִזִּמְרַ֤ת
    so
    mee-zeem-RAHT
    הָאָ֙רֶץ֙
    now,
    ha-AH-RETS
    בִּכְלֵיכֶ֔ם
    do
    beek-lay-HEM
    וְהוֹרִ֥ידוּ
    this;
    veh-hoh-REE-doo
    לָאִ֖ישׁ
    take
    la-EESH
    מִנְחָ֑ה
    of
    meen-HA
    מְעַ֤ט
    the
    meh-AT
    צֳרִי֙
    best
    tsoh-REE
    וּמְעַ֣ט
    fruits
    oo-meh-AT
    דְּבַ֔שׁ
    in
    deh-VAHSH
    נְכֹ֣את
    the
    neh-HOTE
    וָלֹ֔ט
    land
    va-LOTE
    בָּטְנִ֖ים
    in
    bote-NEEM
    וּשְׁקֵדִֽים׃
    your
    oo-sheh-kay-DEEM
  12. וְכֶ֥סֶף
    take
    veh-HEH-sef
    מִשְׁנֶ֖ה
    double
    meesh-NEH
    קְח֣וּ
    money
    keh-HOO
    בְיֶדְכֶ֑ם
    in
    veh-yed-HEM
    וְאֶת
    your
    veh-ET
    הַכֶּ֜סֶף
    hand;
    ha-KEH-sef
    הַמּוּשָׁ֨ב
    and
    ha-moo-SHAHV
    בְּפִ֤י
    the
    beh-FEE
    אַמְתְּחֹֽתֵיכֶם֙
    money
    am-teh-hoh-tay-HEM
    תָּשִׁ֣יבוּ
    that
    ta-SHEE-voo
    בְיֶדְכֶ֔ם
    was
    veh-yed-HEM
    אוּלַ֥י
    brought
    oo-LAI
    מִשְׁגֶּ֖ה
    again
    meesh-ɡEH
    הֽוּא׃
    in
    hoo
  13. וְאֶת
    also
    veh-ET
    אֲחִיכֶ֖ם
    your
    uh-hee-HEM
    קָ֑חוּ
    brother,
    KA-hoo
    וְק֖וּמוּ
    and
    veh-KOO-moo
    שׁ֥וּבוּ
    arise,
    SHOO-voo
    אֶל
    go
    el
    הָאִֽישׁ׃
    again
    ha-EESH
  14. וְאֵ֣ל
    God
    veh-ALE
    שַׁדַּ֗י
    Almighty
    sha-DAI
    יִתֵּ֨ן
    give
    yee-TANE
    לָכֶ֤ם
    you
    la-HEM
    רַֽחֲמִים֙
    mercy
    ra-huh-MEEM
    לִפְנֵ֣י
    before
    leef-NAY
    הָאִ֔ישׁ
    the
    ha-EESH
    וְשִׁלַּ֥ח
    man,
    veh-shee-LAHK
    לָכֶ֛ם
    that
    la-HEM
    אֶת
    he
    et
    אֲחִיכֶ֥ם
    may
    uh-hee-HEM
    אַחֵ֖ר
    send
    ah-HARE
    וְאֶת
    away
    veh-ET
    בִּנְיָמִ֑ין
    been-ya-MEEN
    וַֽאֲנִ֕י
    your
    va-uh-NEE
    כַּֽאֲשֶׁ֥ר
    other
    ka-uh-SHER
    שָׁכֹ֖לְתִּי
    brother,
    sha-HOH-leh-tee
    שָׁכָֽלְתִּי׃
    and
    sha-HA-leh-tee
  15. וַיִּקְח֤וּ
    the
    va-yeek-HOO
    הָֽאֲנָשִׁים֙
    men
    ha-uh-na-SHEEM
    אֶת
    took
    et
    הַמִּנְחָ֣ה
    ha-meen-HA
    הַזֹּ֔את
    that
    ha-ZOTE
    וּמִשְׁנֶה
    present,
    oo-meesh-NEH
    כֶּ֛סֶף
    and
    KEH-sef
    לָֽקְח֥וּ
    they
    la-keh-HOO
    בְיָדָ֖ם
    took
    veh-ya-DAHM
    וְאֶת
    double
    veh-ET
    בִּנְיָמִ֑ן
    money
    been-ya-MEEN
    וַיָּקֻ֙מוּ֙
    in
    va-ya-KOO-MOO
    וַיֵּֽרְד֣וּ
    their
    va-yay-reh-DOO
    מִצְרַ֔יִם
    hand,
    meets-RA-yeem
    וַיַּֽעַמְד֖וּ
    and
    va-ya-am-DOO
    לִפְנֵ֥י
    Benjamin;
    leef-NAY
    יוֹסֵֽף׃
    and
    yoh-SAFE
  16. וַיַּ֨רְא
    when
    va-YAHR
    יוֹסֵ֣ף
    Joseph
    yoh-SAFE
    אִתָּם֮
    saw
    ee-TAHM
    אֶת
    et
    בִּנְיָמִין֒
    Benjamin
    been-ya-MEEN
    וַיֹּ֙אמֶר֙
    with
    va-YOH-MER
    לַֽאֲשֶׁ֣ר
    them,
    la-uh-SHER
    עַל
    he
    al
    בֵּית֔וֹ
    said
    bay-TOH
    הָבֵ֥א
    to
    ha-VAY
    אֶת
    the
    et
    הָֽאֲנָשִׁ֖ים
    ruler
    ha-uh-na-SHEEM
    הַבָּ֑יְתָה
    of
    ha-BA-yeh-ta
    וּטְבֹ֤חַ
    oo-teh-VOH-ak
    טֶ֙בַח֙
    his
    TEH-VAHK
    וְהָכֵ֔ן
    house,
    veh-ha-HANE
    כִּ֥י
    Bring
    kee
    אִתִּ֛י
    ee-TEE
    יֹֽאכְל֥וּ
    these
    yoh-heh-LOO
    הָֽאֲנָשִׁ֖ים
    men
    ha-uh-na-SHEEM
    בַּֽצָּהֳרָֽיִם׃
    home,
    BA-tsa-hoh-RA-yeem
  17. וַיִּֽירְא֣וּ
    the
    va-yee-reh-OO
    הָֽאֲנָשִׁ֗ים
    men
    ha-uh-na-SHEEM
    כִּ֣י
    were
    kee
    הֽוּבְאוּ֮
    afraid,
    hoo-veh-OO
    בֵּ֣ית
    because
    bate
    יוֹסֵף֒
    they
    yoh-SAFE
    וַיֹּֽאמְר֗וּ
    were
    va-yoh-meh-ROO
    עַל
    brought
    al
    דְּבַ֤ר
    into
    deh-VAHR
    הַכֶּ֙סֶף֙
    Joseph's
    ha-KEH-SEF
    הַשָּׁ֤ב
    house;
    ha-SHAHV
    בְּאַמְתְּחֹתֵ֙ינוּ֙
    and
    beh-am-teh-hoh-TAY-NOO
    בַּתְּחִלָּ֔ה
    they
    ba-teh-hee-LA
    אֲנַ֖חְנוּ
    said,
    uh-NAHK-noo
    מֽוּבָאִ֑ים
    Because
    moo-va-EEM
    לְהִתְגֹּלֵ֤ל
    of
    leh-heet-ɡoh-LALE
    עָלֵ֙ינוּ֙
    ah-LAY-NOO
    וּלְהִתְנַפֵּ֣ל
    the
    oo-leh-heet-na-PALE
    עָלֵ֔ינוּ
    money
    ah-LAY-noo
    וְלָקַ֧חַת
    that
    veh-la-KA-haht
    אֹתָ֛נוּ
    was
    oh-TA-noo
    לַֽעֲבָדִ֖ים
    returned
    la-uh-va-DEEM
    וְאֶת
    in
    veh-ET
    חֲמֹרֵֽינוּ׃
    our
    huh-moh-RAY-noo
  18. וַֽיִּגְּשׁוּ֙
    they
    va-yee-ɡeh-SHOO
    אֶל
    came
    el
    הָאִ֔ישׁ
    near
    ha-EESH
    אֲשֶׁ֖ר
    to
    uh-SHER
    עַל
    the
    al
    בֵּ֣ית
    steward
    bate
    יוֹסֵ֑ף
    yoh-SAFE
    וַיְדַבְּר֥וּ
    of
    vai-da-beh-ROO
    אֵלָ֖יו
    Joseph's
    ay-LAV
    פֶּ֥תַח
    house,
    PEH-tahk
    הַבָּֽיִת׃
    and
    ha-BA-yeet
  19. וַיֹּֽאמְר֖וּ
    said,
    va-yoh-meh-ROO
    בִּ֣י
    O
    bee
    אֲדֹנִ֑י
    sir,
    uh-doh-NEE
    יָרֹ֥ד
    we
    ya-RODE
    יָרַ֛דְנוּ
    came
    ya-RAHD-noo
    בַּתְּחִלָּ֖ה
    indeed
    ba-teh-hee-LA
    לִשְׁבָּר
    down
    leesh-BAHR
    אֹֽכֶל׃
    at
    OH-hel
  20. וַיְהִ֞י
    it
    vai-HEE
    כִּי
    came
    kee
    בָ֣אנוּ
    to
    VA-noo
    אֶל
    pass,
    el
    הַמָּל֗וֹן
    when
    ha-ma-LONE
    וַֽנִּפְתְּחָה֙
    we
    va-neef-teh-HA
    אֶת
    came
    et
    אַמְתְּחֹתֵ֔ינוּ
    to
    am-teh-hoh-TAY-noo
    וְהִנֵּ֤ה
    the
    veh-hee-NAY
    כֶֽסֶף
    inn,
    HEH-sef
    אִישׁ֙
    that
    eesh
    בְּפִ֣י
    we
    beh-FEE
    אַמְתַּחְתּ֔וֹ
    opened
    am-tahk-TOH
    כַּסְפֵּ֖נוּ
    kahs-PAY-noo
    בְּמִשְׁקָל֑וֹ
    our
    beh-meesh-ka-LOH
    וַנָּ֥שֶׁב
    sacks,
    va-NA-shev
    אֹת֖וֹ
    and,
    oh-TOH
    בְּיָדֵֽנוּ׃
    behold,
    beh-ya-day-NOO
  21. וְכֶ֧סֶף
    other
    veh-HEH-sef
    אַחֵ֛ר
    money
    ah-HARE
    הוֹרַ֥דְנוּ
    have
    hoh-RAHD-noo
    בְיָדֵ֖נוּ
    we
    veh-ya-DAY-noo
    לִשְׁבָּר
    brought
    leesh-BAHR
    אֹ֑כֶל
    down
    OH-hel
    לֹ֣א
    in
    loh
    יָדַ֔עְנוּ
    our
    ya-DA-noo
    מִי
    hands
    mee
    שָׂ֥ם
    to
    sahm
    כַּסְפֵּ֖נוּ
    buy
    kahs-PAY-noo
    בְּאַמְתְּחֹתֵֽינוּ׃
    food:
    beh-am-teh-hoh-TAY-noo
  22. וַיֹּאמֶר֩
    he
    va-yoh-MER
    שָׁל֨וֹם
    said,
    sha-LOME
    לָכֶ֜ם
    Peace
    la-HEM
    אַל
    be
    al
    תִּירָ֗אוּ
    to
    tee-RA-oo
    אֱלֹ֨הֵיכֶ֜ם
    you,
    ay-LOH-hay-HEM
    וֵֽאלֹהֵ֤י
    fear
    vay-loh-HAY
    אֲבִיכֶם֙
    not:
    uh-vee-HEM
    נָתַ֨ן
    your
    na-TAHN
    לָכֶ֤ם
    God,
    la-HEM
    מַטְמוֹן֙
    and
    maht-MONE
    בְּאַמְתְּחֹ֣תֵיכֶ֔ם
    the
    beh-am-teh-HOH-tay-HEM
    כַּסְפְּכֶ֖ם
    God
    kahs-peh-HEM
    בָּ֣א
    of
    ba
    אֵלָ֑י
    your
    ay-LAI
    וַיּוֹצֵ֥א
    father,
    va-yoh-TSAY
    אֲלֵהֶ֖ם
    hath
    uh-lay-HEM
    אֶת
    given
    et
    שִׁמְעֽוֹן׃
    you
    sheem-ONE
  23. וַיָּבֵ֥א
    the
    va-ya-VAY
    הָאִ֛ישׁ
    man
    ha-EESH
    אֶת
    brought
    et
    הָֽאֲנָשִׁ֖ים
    ha-uh-na-SHEEM
    בֵּ֣יתָה
    the
    BAY-ta
    יוֹסֵ֑ף
    men
    yoh-SAFE
    וַיִּתֶּן
    into
    va-yee-TEN
    מַ֙יִם֙
    Joseph's
    MA-YEEM
    וַיִּרְחֲצ֣וּ
    house,
    va-yeer-huh-TSOO
    רַגְלֵיהֶ֔ם
    and
    rahɡ-lay-HEM
    וַיִּתֵּ֥ן
    gave
    va-yee-TANE
    מִסְפּ֖וֹא
    them
    mees-POH
    לַחֲמֹֽרֵיהֶֽם׃
    water,
    la-huh-MOH-ray-HEM
  24. וַיָּכִ֙ינוּ֙
    they
    va-ya-HEE-NOO
    אֶת
    made
    et
    הַמִּנְחָ֔ה
    ready
    ha-meen-HA
    עַד
    ad
    בּ֥וֹא
    the
    boh
    יוֹסֵ֖ף
    present
    yoh-SAFE
    בַּֽצָּהֳרָ֑יִם
    against
    ba-tsa-hoh-RA-yeem
    כִּ֣י
    Joseph
    kee
    שָֽׁמְע֔וּ
    came
    sha-meh-OO
    כִּי
    at
    kee
    שָׁ֖ם
    noon:
    shahm
    יֹ֥אכְלוּ
    for
    YOH-heh-loo
    לָֽחֶם׃
    they
    LA-hem
  25. וַיָּבֹ֤א
    when
    va-ya-VOH
    יוֹסֵף֙
    Joseph
    yoh-SAFE
    הַבַּ֔יְתָה
    came
    ha-BA-ta
    וַיָּבִ֥יאּוּ
    home,
    va-ya-VEE-oo
    ל֛וֹ
    they
    loh
    אֶת
    brought
    et
    הַמִּנְחָ֥ה
    him
    ha-meen-HA
    אֲשֶׁר
    uh-SHER
    בְּיָדָ֖ם
    the
    beh-ya-DAHM
    הַבָּ֑יְתָה
    present
    ha-BA-yeh-ta
    וַיִּשְׁתַּֽחֲווּ
    which
    va-yeesh-TA-huh-voo
    ל֖וֹ
    was
    loh
    אָֽרְצָה׃
    in
    AH-reh-tsa
  26. וַיִּשְׁאַ֤ל
    he
    va-yeesh-AL
    לָהֶם֙
    asked
    la-HEM
    לְשָׁל֔וֹם
    them
    leh-sha-LOME
    וַיֹּ֗אמֶר
    of
    va-YOH-mer
    הֲשָׁל֛וֹם
    their
    huh-sha-LOME
    אֲבִיכֶ֥ם
    welfare,
    uh-vee-HEM
    הַזָּקֵ֖ן
    and
    ha-za-KANE
    אֲשֶׁ֣ר
    said,
    uh-SHER
    אֲמַרְתֶּ֑ם
    Is
    uh-mahr-TEM
    הַֽעוֹדֶ֖נּוּ
    your
    ha-oh-DEH-noo
    חָֽי׃
    father
    hai
  27. וַיֹּֽאמְר֗וּ
    they
    va-yoh-meh-ROO
    שָׁל֛וֹם
    answered,
    sha-LOME
    לְעַבְדְּךָ֥
    Thy
    leh-av-deh-HA
    לְאָבִ֖ינוּ
    servant
    leh-ah-VEE-noo
    עוֹדֶ֣נּוּ
    our
    oh-DEH-noo
    חָ֑י
    father
    hai
    וַֽיִּקְּד֖וּ
    is
    va-yee-keh-DOO
    וַיִּשְׁתַּֽחֲוֻֽ׃
    in
    va-yeesh-TA-huh-VOO
  28. וַיִּשָּׂ֣א
    he
    va-yee-SA
    עֵינָ֗יו
    lifted
    ay-NAV
    וַיַּ֞רְא
    up
    va-YAHR
    אֶת
    his
    et
    בִּנְיָמִ֣ין
    eyes,
    been-ya-MEEN
    אָחִיו֮
    and
    ah-heeoo
    בֶּן
    saw
    ben
    אִמּוֹ֒
    his
    ee-MOH
    וַיֹּ֗אמֶר
    brother
    va-YOH-mer
    הֲזֶה֙
    huh-ZEH
    אֲחִיכֶ֣ם
    Benjamin,
    uh-hee-HEM
    הַקָּטֹ֔ן
    his
    ha-ka-TONE
    אֲשֶׁ֥ר
    mother's
    uh-SHER
    אֲמַרְתֶּ֖ם
    son,
    uh-mahr-TEM
    אֵלָ֑י
    and
    ay-LAI
    וַיֹּאמַ֕ר
    said,
    va-yoh-MAHR
    אֱלֹהִ֥ים
    Is
    ay-loh-HEEM
    יָחְנְךָ֖
    this
    yoke-neh-HA
    בְּנִֽי׃
    your
    beh-NEE
  29. וַיְמַהֵ֣ר
    Joseph
    vai-ma-HARE
    יוֹסֵ֗ף
    made
    yoh-SAFE
    כִּֽי
    haste;
    kee
    נִכְמְר֤וּ
    for
    neek-meh-ROO
    רַֽחֲמָיו֙
    his
    RA-huh-mav
    אֶל
    bowels
    el
    אָחִ֔יו
    did
    ah-HEEOO
    וַיְבַקֵּ֖שׁ
    yearn
    vai-va-KAYSH
    לִבְכּ֑וֹת
    upon
    leev-KOTE
    וַיָּבֹ֥א
    his
    va-ya-VOH
    הַחַ֖דְרָה
    brother:
    ha-HAHD-ra
    וַיֵּ֥בְךְּ
    and
    va-YAY-vek
    שָֽׁמָּה׃
    he
    SHA-ma
  30. וַיִּרְחַ֥ץ
    he
    va-yeer-HAHTS
    פָּנָ֖יו
    washed
    pa-NAV
    וַיֵּצֵ֑א
    his
    va-yay-TSAY
    וַיִּ֨תְאַפַּ֔ק
    face,
    va-YEET-ah-PAHK
    וַיֹּ֖אמֶר
    and
    va-YOH-mer
    שִׂ֥ימוּ
    went
    SEE-moo
    לָֽחֶם׃
    out,
    LA-hem
  31. וַיָּשִׂ֥ימוּ
    they
    va-ya-SEE-moo
    ל֛וֹ
    set
    loh
    לְבַדּ֖וֹ
    on
    leh-VA-doh
    וְלָהֶ֣ם
    for
    veh-la-HEM
    לְבַדָּ֑ם
    him
    leh-va-DAHM
    וְלַמִּצְרִ֞ים
    by
    veh-la-meets-REEM
    הָאֹֽכְלִ֤ים
    himself,
    ha-oh-heh-LEEM
    אִתּוֹ֙
    and
    ee-TOH
    לְבַדָּ֔ם
    for
    leh-va-DAHM
    כִּי֩
    them
    kee
    לֹ֨א
    by
    loh
    יֽוּכְל֜וּן
    themselves,
    yoo-heh-LOON
    הַמִּצְרִ֗ים
    and
    ha-meets-REEM
    לֶֽאֱכֹ֤ל
    for
    leh-ay-HOLE
    אֶת
    the
    et
    הָֽעִבְרִים֙
    Egyptians,
    ha-eev-REEM
    לֶ֔חֶם
    which
    LEH-hem
    כִּֽי
    did
    kee
    תוֹעֵבָ֥ה
    eat
    toh-ay-VA
    הִ֖וא
    with
    heev
    לְמִצְרָֽיִם׃
    him,
    leh-meets-RA-yeem
  32. וַיֵּֽשְׁב֣וּ
    they
    va-yay-sheh-VOO
    לְפָנָ֔יו
    sat
    leh-fa-NAV
    הַבְּכֹר֙
    before
    ha-beh-HORE
    כִּבְכֹ֣רָת֔וֹ
    him,
    keev-HOH-ra-TOH
    וְהַצָּעִ֖יר
    the
    veh-ha-tsa-EER
    כִּצְעִֽרָת֑וֹ
    firstborn
    keets-ee-ra-TOH
    וַיִּתְמְה֥וּ
    according
    va-yeet-meh-HOO
    הָֽאֲנָשִׁ֖ים
    to
    ha-uh-na-SHEEM
    אִ֥ישׁ
    his
    eesh
    אֶל
    birthright,
    el
    רֵעֵֽהוּ׃
    and
    ray-ay-HOO
  33. וַיִּשָּׂ֨א
    he
    va-yee-SA
    מַשְׂאֹ֜ת
    took
    mahs-OTE
    מֵאֵ֣ת
    and
    may-ATE
    פָּנָיו֮
    sent
    pa-nav
    אֲלֵהֶם֒
    messes
    uh-lay-HEM
    וַתֵּ֜רֶב
    unto
    va-TAY-rev
    מַשְׂאַ֧ת
    them
    mahs-AT
    בִּנְיָמִ֛ן
    from
    been-ya-MEEN
    מִמַּשְׂאֹ֥ת
    before
    mee-mahs-OTE
    כֻּלָּ֖ם
    him:
    koo-LAHM
    חָמֵ֣שׁ
    but
    ha-MAYSH
    יָד֑וֹת
    Benjamin's
    ya-DOTE
    וַיִּשְׁתּ֥וּ
    mess
    va-yeesh-TOO
    וַֽיִּשְׁכְּר֖וּ
    was
    va-yeesh-keh-ROO
    עִמּֽוֹ׃
    five
    ee-moh