Luke 9:30
ਉਸ ਵਕਤ ਦੋ ਆਦਮੀ ਯਿਸੂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ ਜੋ ਕਿ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਏਲੀਯਾਹ ਸਨ।
Tamil Indian Revised Version
அவர்கள் தங்களுடைய ஆசையை வெறுக்கவில்லை; அவர்களுடைய உணவு அவர்களுடைய வாயில் இருக்கும்போதே.
Tamil Easy Reading Version
அவர்கள் தங்கள் பசியை அடக்கிக்கொள்ளவில்லை. எனவே அவர்கள் பறவைகளின் இரத்தம் வடிந்து போகும்வரை காத்திராது அக்காடைகளை உண்டார்கள்.
Thiru Viviliam
⁽அவர்களது பெருந்தீனி வேட்கை␢ தணியுமுன்பே,␢ அவர்கள் வாயிலில்␢ உணவு இருக்கும் பொழுதே,⁾
King James Version (KJV)
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
American Standard Version (ASV)
They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,
Bible in Basic English (BBE)
But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
Darby English Bible (DBY)
They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
Webster’s Bible (WBT)
They were not estranged from their desire: but while their meat was yet in their mouths,
World English Bible (WEB)
They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
Young’s Literal Translation (YLT)
They have not been estranged from their desire, Yet `is’ their food in their mouth,
சங்கீதம் Psalm 78:30
அவர்கள் தங்கள் இச்சையை வெறுக்கவில்லை; அவர்களுடைய போஜனம் அவர்கள் வாயில் இருக்கும்போதே,
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
They were not | לֹא | lōʾ | loh |
estranged | זָר֥וּ | zārû | za-ROO |
from their lust. | מִתַּאֲוָתָ֑ם | mittaʾăwātām | mee-ta-uh-va-TAHM |
meat their while But | ע֝֗וֹד | ʿôd | ode |
was yet | אָכְלָ֥ם | ʾoklām | oke-LAHM |
in their mouths, | בְּפִיהֶֽם׃ | bĕpîhem | beh-fee-HEM |
And, | καὶ | kai | kay |
behold, | ἰδού, | idou | ee-THOO |
there talked with | ἄνδρες | andres | AN-thrase |
him | δύο | dyo | THYOO-oh |
two | συνελάλουν | synelaloun | syoon-ay-LA-loon |
men, | αὐτῷ | autō | af-TOH |
which | οἵτινες | hoitines | OO-tee-nase |
were | ἦσαν | ēsan | A-sahn |
Moses | Μωσῆς | mōsēs | moh-SASE |
and | καὶ | kai | kay |
Elias: | Ἠλίας | ēlias | ay-LEE-as |
Tamil Indian Revised Version
அவர்கள் தங்களுடைய ஆசையை வெறுக்கவில்லை; அவர்களுடைய உணவு அவர்களுடைய வாயில் இருக்கும்போதே.
Tamil Easy Reading Version
அவர்கள் தங்கள் பசியை அடக்கிக்கொள்ளவில்லை. எனவே அவர்கள் பறவைகளின் இரத்தம் வடிந்து போகும்வரை காத்திராது அக்காடைகளை உண்டார்கள்.
Thiru Viviliam
⁽அவர்களது பெருந்தீனி வேட்கை␢ தணியுமுன்பே,␢ அவர்கள் வாயிலில்␢ உணவு இருக்கும் பொழுதே,⁾
King James Version (KJV)
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
American Standard Version (ASV)
They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,
Bible in Basic English (BBE)
But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
Darby English Bible (DBY)
They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
Webster’s Bible (WBT)
They were not estranged from their desire: but while their meat was yet in their mouths,
World English Bible (WEB)
They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
Young’s Literal Translation (YLT)
They have not been estranged from their desire, Yet `is’ their food in their mouth,
சங்கீதம் Psalm 78:30
அவர்கள் தங்கள் இச்சையை வெறுக்கவில்லை; அவர்களுடைய போஜனம் அவர்கள் வாயில் இருக்கும்போதே,
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
They were not | לֹא | lōʾ | loh |
estranged | זָר֥וּ | zārû | za-ROO |
from their lust. | מִתַּאֲוָתָ֑ם | mittaʾăwātām | mee-ta-uh-va-TAHM |
meat their while But | ע֝֗וֹד | ʿôd | ode |
was yet | אָכְלָ֥ם | ʾoklām | oke-LAHM |
in their mouths, | בְּפִיהֶֽם׃ | bĕpîhem | beh-fee-HEM |