ଯିହୋଶୂୟ 18:12
ସମାନଙ୍କେର ଉତ୍ତର ସୀମା ୟର୍ଦ୍ଦନ ନଦୀଠାରକ୍ସ୍ଟ ଆରମ୍ଭ ହେଲା। ଏହାର ସୀମା ଉତ୍ତର ରେ ଯିରୀହାରେକ୍ସ୍ଟ ଲାଗିଥିଲା। ଏହାପରେ ଏହାର ସୀମା ପଶ୍ଚିମ ରେ ପର୍ବତମଯ ଦେଶକକ୍ସ୍ଟ ଲାଗିଥିଲା। ଏହାର ସୀମା ପୂର୍ବ ପଟ ରେ ବୈଥାବନ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଲାଗିଥିଲା।
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது கர்த்தர் அவனை நோக்கி: நான் உங்களுடைய சந்ததிக்குக் கொடுப்பேன் என்று ஆபிரகாமுக்கும், ஈசாக்குக்கும், யாக்கோபுக்கும் வாக்களித்த தேசம் இதுதான், இதை உன்னுடைய கண் காணும்படி செய்தேன்; ஆனாலும் நீ அந்த இடத்திற்குக் கடந்துபோவதில்லை என்றார்.
Tamil Easy Reading Version
கர்த்தர் மோசேயிடம், “நான் ஆபிரகாம், ஈசாக்கு, யாக்கோபு ஆகியோருக்கு வாக்களித்த நாடு இதுதான். நான் அவர்களிடம் சொன்னேன் ‘நான் இந்த நாட்டை உங்கள் சந்ததிகளுக்குத் தருவேன். அந்த நாட்டை நீ பார்க்கும்படி செய்வேன். ஆனால் அங்கே உன்னால் போகமுடியாது’” என்று கூறினார்.
Thiru Viviliam
அப்போது ஆண்டவர் மோசேக்கு உரைத்தது: ‘நான் உன் வழிமரபினருக்குக் கொடுப்பேன் என்று ஆபிரகாம், ஈசாக்கு, யாக்கோபு ஆகியோருக்கு ஆணையிட்டுக் கூறிய நிலம் இதுவே. உன் கண்களால் நீ அதைப் பார்க்கும்படி செய்துவிட்டேன். ஆனால், நீ அங்கு போகமாட்டாய்’.⒫
King James Version (KJV)
And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
American Standard Version (ASV)
And Jehovah said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
Bible in Basic English (BBE)
And the Lord said to him, This is the land about which I made an oath to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, I will give it to your seed: now I have let you see it with your eyes, but you will not go in there.
Darby English Bible (DBY)
And Jehovah said unto him, This is the land that I swore unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, Unto thy seed will I give it: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
Webster’s Bible (WBT)
And the LORD said to him, This is the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, I will give it to thy seed: I have caused thee to see it with thy eyes, but thou shalt not go over thither.
World English Bible (WEB)
Yahweh said to him, This is the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, I will give it to your seed: I have caused you to see it with your eyes, but you shall not go over there.
Young’s Literal Translation (YLT)
And Jehovah saith unto him, `This `is’ the land which I have sworn to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, To thy seed I give it; I have caused thee to see with thine eyes, and thither thou dost not pass over.’
உபாகமம் Deuteronomy 34:4
அப்பொழுது கர்த்தர் அவனை நோக்கி: நான் உங்கள் சந்ததிக்குக் கொடுப்பேன் என்று ஆபிரகாமுக்கும் ஈசாக்குக்கும் யாக்கோபுக்கும் ஆணையிட்ட தேசம் இதுதான், இதை உன் கண் காணும்படி செய்தேன்; ஆனாலும் அவ்விடத்திற்குக் கடந்துபோவதில்லை என்றார்.
And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
And the Lord | וַיֹּ֨אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | יְהוָ֜ה | yĕhwâ | yeh-VA |
unto | אֵלָ֗יו | ʾēlāyw | ay-LAV |
This him, | זֹ֤את | zōt | zote |
is the land | הָאָ֙רֶץ֙ | hāʾāreṣ | ha-AH-RETS |
which | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
sware I | נִ֠שְׁבַּעְתִּי | nišbaʿtî | NEESH-ba-tee |
unto Abraham, | לְאַבְרָהָ֨ם | lĕʾabrāhām | leh-av-ra-HAHM |
unto Isaac, | לְיִצְחָ֤ק | lĕyiṣḥāq | leh-yeets-HAHK |
Jacob, unto and | וּֽלְיַעֲקֹב֙ | ûlĕyaʿăqōb | oo-leh-ya-uh-KOVE |
saying, | לֵאמֹ֔ר | lēʾmōr | lay-MORE |
give will I | לְזַרְעֲךָ֖ | lĕzarʿăkā | leh-zahr-uh-HA |
it unto thy seed: | אֶתְּנֶ֑נָּה | ʾettĕnennâ | eh-teh-NEH-na |
see to thee caused have I | הֶרְאִיתִ֣יךָ | herʾîtîkā | her-ee-TEE-ha |
eyes, thine with it | בְעֵינֶ֔יךָ | bĕʿênêkā | veh-ay-NAY-ha |
but thou shalt not | וְשָׁ֖מָּה | wĕšāmmâ | veh-SHA-ma |
go over | לֹ֥א | lōʾ | loh |
thither. | תַֽעֲבֹֽר׃ | taʿăbōr | TA-uh-VORE |
And their border | וַיְהִ֨י | wayhî | vai-HEE |
north the on | לָהֶ֧ם | lāhem | la-HEM |
side | הַגְּב֛וּל | haggĕbûl | ha-ɡeh-VOOL |
was | לִפְאַ֥ת | lipʾat | leef-AT |
from | צָפ֖וֹנָה | ṣāpônâ | tsa-FOH-na |
Jordan; | מִן | min | meen |
border the and | הַיַּרְדֵּ֑ן | hayyardēn | ha-yahr-DANE |
went up | וְעָלָ֣ה | wĕʿālâ | veh-ah-LA |
to | הַגְּבוּל֩ | haggĕbûl | ha-ɡeh-VOOL |
the side | אֶל | ʾel | el |
of Jericho | כֶּ֨תֶף | ketep | KEH-tef |
north the on | יְרִיח֜וֹ | yĕrîḥô | yeh-ree-HOH |
side, and went up | מִצָּפ֗וֹן | miṣṣāpôn | mee-tsa-FONE |
mountains the through | וְעָלָ֤ה | wĕʿālâ | veh-ah-LA |
westward; | בָהָר֙ | bāhār | va-HAHR |
out goings the and | יָ֔מָּה | yāmmâ | YA-ma |
thereof were | וְהָיָה֙ | wĕhāyāh | veh-ha-YA |
at the wilderness | תֹּֽצְאֹתָ֔יו | tōṣĕʾōtāyw | toh-tseh-oh-TAV |
of Beth-aven. | מִדְבַּ֖רָה | midbarâ | meed-BA-ra |
בֵּ֥ית | bêt | bate | |
אָֽוֶן׃ | ʾāwen | AH-ven |
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது கர்த்தர் அவனை நோக்கி: நான் உங்களுடைய சந்ததிக்குக் கொடுப்பேன் என்று ஆபிரகாமுக்கும், ஈசாக்குக்கும், யாக்கோபுக்கும் வாக்களித்த தேசம் இதுதான், இதை உன்னுடைய கண் காணும்படி செய்தேன்; ஆனாலும் நீ அந்த இடத்திற்குக் கடந்துபோவதில்லை என்றார்.
Tamil Easy Reading Version
கர்த்தர் மோசேயிடம், “நான் ஆபிரகாம், ஈசாக்கு, யாக்கோபு ஆகியோருக்கு வாக்களித்த நாடு இதுதான். நான் அவர்களிடம் சொன்னேன் ‘நான் இந்த நாட்டை உங்கள் சந்ததிகளுக்குத் தருவேன். அந்த நாட்டை நீ பார்க்கும்படி செய்வேன். ஆனால் அங்கே உன்னால் போகமுடியாது’” என்று கூறினார்.
Thiru Viviliam
அப்போது ஆண்டவர் மோசேக்கு உரைத்தது: ‘நான் உன் வழிமரபினருக்குக் கொடுப்பேன் என்று ஆபிரகாம், ஈசாக்கு, யாக்கோபு ஆகியோருக்கு ஆணையிட்டுக் கூறிய நிலம் இதுவே. உன் கண்களால் நீ அதைப் பார்க்கும்படி செய்துவிட்டேன். ஆனால், நீ அங்கு போகமாட்டாய்’.⒫
King James Version (KJV)
And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
American Standard Version (ASV)
And Jehovah said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
Bible in Basic English (BBE)
And the Lord said to him, This is the land about which I made an oath to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, I will give it to your seed: now I have let you see it with your eyes, but you will not go in there.
Darby English Bible (DBY)
And Jehovah said unto him, This is the land that I swore unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, Unto thy seed will I give it: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
Webster’s Bible (WBT)
And the LORD said to him, This is the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, I will give it to thy seed: I have caused thee to see it with thy eyes, but thou shalt not go over thither.
World English Bible (WEB)
Yahweh said to him, This is the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, I will give it to your seed: I have caused you to see it with your eyes, but you shall not go over there.
Young’s Literal Translation (YLT)
And Jehovah saith unto him, `This `is’ the land which I have sworn to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, To thy seed I give it; I have caused thee to see with thine eyes, and thither thou dost not pass over.’
உபாகமம் Deuteronomy 34:4
அப்பொழுது கர்த்தர் அவனை நோக்கி: நான் உங்கள் சந்ததிக்குக் கொடுப்பேன் என்று ஆபிரகாமுக்கும் ஈசாக்குக்கும் யாக்கோபுக்கும் ஆணையிட்ட தேசம் இதுதான், இதை உன் கண் காணும்படி செய்தேன்; ஆனாலும் அவ்விடத்திற்குக் கடந்துபோவதில்லை என்றார்.
And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
And the Lord | וַיֹּ֨אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | יְהוָ֜ה | yĕhwâ | yeh-VA |
unto | אֵלָ֗יו | ʾēlāyw | ay-LAV |
This him, | זֹ֤את | zōt | zote |
is the land | הָאָ֙רֶץ֙ | hāʾāreṣ | ha-AH-RETS |
which | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
sware I | נִ֠שְׁבַּעְתִּי | nišbaʿtî | NEESH-ba-tee |
unto Abraham, | לְאַבְרָהָ֨ם | lĕʾabrāhām | leh-av-ra-HAHM |
unto Isaac, | לְיִצְחָ֤ק | lĕyiṣḥāq | leh-yeets-HAHK |
Jacob, unto and | וּֽלְיַעֲקֹב֙ | ûlĕyaʿăqōb | oo-leh-ya-uh-KOVE |
saying, | לֵאמֹ֔ר | lēʾmōr | lay-MORE |
give will I | לְזַרְעֲךָ֖ | lĕzarʿăkā | leh-zahr-uh-HA |
it unto thy seed: | אֶתְּנֶ֑נָּה | ʾettĕnennâ | eh-teh-NEH-na |
see to thee caused have I | הֶרְאִיתִ֣יךָ | herʾîtîkā | her-ee-TEE-ha |
eyes, thine with it | בְעֵינֶ֔יךָ | bĕʿênêkā | veh-ay-NAY-ha |
but thou shalt not | וְשָׁ֖מָּה | wĕšāmmâ | veh-SHA-ma |
go over | לֹ֥א | lōʾ | loh |
thither. | תַֽעֲבֹֽר׃ | taʿăbōr | TA-uh-VORE |