ଏଷ୍ଟର ବିବରଣ 2:7
ମର୍ଦ୍ଦଖଯ ଆପଣା ମାମୁଁ କନ୍ଯା ହଦସାକୁ ଅର୍ଥାତ୍ ଏଷ୍ଟରକୁ ପ୍ରତିପାଳନ କଲା କାରଣ ତାହାର ପିତା କି ମାତା ନ ଥିଲେ। ସେ ପରମସୁନ୍ଦରୀ ଓ ସ୍ନହମେଯୀ ଥିଲା। ତାହାର ପିତାମାତା ମଲାପରେ ମର୍ଦ୍ଦଖଯ ତାହାକୁ ନିଜର କନ୍ଯାରୂପେ ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲା।
And he brought up | וַיְהִ֨י | wayhî | vai-HEE |
אֹמֵ֜ן | ʾōmēn | oh-MANE | |
אֶת | ʾet | et | |
Hadassah, | הֲדַסָּ֗ה | hădassâ | huh-da-SA |
that | הִ֤יא | hîʾ | hee |
is, Esther, | אֶסְתֵּר֙ | ʾestēr | es-TARE |
uncle's his | בַּת | bat | baht |
daughter: | דֹּד֔וֹ | dōdô | doh-DOH |
for | כִּ֛י | kî | kee |
neither had she | אֵ֥ין | ʾên | ane |
father | לָ֖הּ | lāh | la |
nor mother, | אָ֣ב | ʾāb | av |
maid the and | וָאֵ֑ם | wāʾēm | va-AME |
was fair | וְהַנַּֽעֲרָ֤ה | wĕhannaʿărâ | veh-ha-na-uh-RA |
יְפַת | yĕpat | yeh-FAHT | |
beautiful; and | תֹּ֙אַר֙ | tōʾar | TOH-AR |
וְטוֹבַ֣ת | wĕṭôbat | veh-toh-VAHT | |
whom Mordecai, | מַרְאֶ֔ה | marʾe | mahr-EH |
father her when | וּבְמ֤וֹת | ûbĕmôt | oo-veh-MOTE |
and mother | אָבִ֙יהָ֙ | ʾābîhā | ah-VEE-HA |
were dead, | וְאִמָּ֔הּ | wĕʾimmāh | veh-ee-MA |
took | לְקָחָ֧הּ | lĕqāḥāh | leh-ka-HA |
for his own daughter. | מָרְדֳּכַ֛י | mordŏkay | more-doh-HAI |
ל֖וֹ | lô | loh | |
לְבַֽת׃ | lĕbat | leh-VAHT |