Index
Full Screen ?
 

Numbers 32:29 in Oriya

Numbers 32:29 Oriya Bible Numbers Numbers 32

Numbers 32:29
ପୁଣି ମାଶାେ ସମାନଙ୍କେୁ କହିଲେ, ଯଦି ଗାଦ ଗୋଷ୍ଠୀର ଓ ରୁବନେ ପରିବାରର ସୈନ୍ଯମାନେ ତୁମ୍ଭ ସହିତ ୟୁଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ ଓ ଦେଶ ଅଧିକାର କରିବାକୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଗ ରେ ୟାଆନ୍ତି, ତବେେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଅଧିକାରାର୍ଥେ ସୁତ୍ର ରେ ସମାନଙ୍କେୁ ଗିଲିଯଦ ଦେଶ ଦବୋ ଉଚିତ୍।

Tamil Indian Revised Version
அப்படியே அவரவர் தங்கள் தங்கள் தூபகலசங்களை எடுத்து, அவைகளில் அக்கினியையும் தூபவர்க்கத்தையும் போட்டு, ஆசரிப்புக்கூடாரத்தின் வாசலுக்கு முன்பாக வந்து நின்றார்கள்; மோசேயும் ஆரோனும் அங்கே நின்றார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
எனவே, ஒவ்வொரு தலைவரும் தனக்கென்று தூபகலசமும், அதில் இடுவதற்கு நறுமணப் பொருட்களும் கொண்டு வந்தனர். ஆசரிப்புக் கூடாரத்தின் வாசலில் அவர்கள் வந்து நின்றனர். மோசேயும் ஆரோனும் அங்கே நின்றனர்.

Thiru Viviliam
அவ்வாறே, ஒவ்வொருவனும் தன் தூப கலசத்தை எடுத்துக்கொண்டான்; அவர்கள் அவற்றில் நெருப்பையும் தூபத்தையும் போட்டார்கள்; அவர்கள் சந்திப்புக் கூடாரத்தின் நுழைவாயிலில் மோசேயுடனும் ஆரோனுடனும் நின்றார்கள்.

எண்ணாகமம் 16:17எண்ணாகமம் 16எண்ணாகமம் 16:19

King James Version (KJV)
And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.

American Standard Version (ASV)
And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron.

Bible in Basic English (BBE)
So every man took his vessel and they put fire in them, with spices, and came to the door of the Tent of meeting with Moses and Aaron.

Darby English Bible (DBY)
And they took each his censer, and put fire on them, and laid incense thereon, and stood before the entrance to the tent of meeting, as well as Moses and Aaron.

Webster’s Bible (WBT)
And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense on them, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.

World English Bible (WEB)
They took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron.

Young’s Literal Translation (YLT)
And they take each his censer, and put on them fire, and lay on them perfume, and they stand at the opening of the tent of meeting, with Moses and Aaron.

எண்ணாகமம் Numbers 16:18
அப்படியே அவரவர் தங்கள் தங்கள் தூபகலசங்களை எடுத்து, அவைகளில் அக்கினியையும் தூபவர்க்கத்தையும் போட்டு, ஆசரிப்புக் கூடாரவாசலுக்கு முன்பாக வந்து நின்றார்கள்; மோசேயும் ஆரோனும் அங்கே நின்றார்கள்.
And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.

And
they
took
וַיִּקְח֞וּwayyiqḥûva-yeek-HOO
every
man
אִ֣ישׁʾîšeesh
his
censer,
מַחְתָּת֗וֹmaḥtātômahk-ta-TOH
put
and
וַיִּתְּנ֤וּwayyittĕnûva-yee-teh-NOO
fire
עֲלֵיהֶם֙ʿălêhemuh-lay-HEM
in
them,
אֵ֔שׁʾēšaysh
and
laid
וַיָּשִׂ֥ימוּwayyāśîmûva-ya-SEE-moo
incense
עֲלֵיהֶ֖םʿălêhemuh-lay-HEM
thereon,
קְטֹ֑רֶתqĕṭōretkeh-TOH-ret
and
stood
וַיַּֽעַמְד֗וּwayyaʿamdûva-ya-am-DOO
in
the
door
פֶּ֛תַחpetaḥPEH-tahk
tabernacle
the
of
אֹ֥הֶלʾōhelOH-hel
of
the
congregation
מוֹעֵ֖דmôʿēdmoh-ADE
with
Moses
וּמֹשֶׁ֥הûmōšeoo-moh-SHEH
and
Aaron.
וְאַֽהֲרֹֽן׃wĕʾahărōnveh-AH-huh-RONE
And
Moses
וַיֹּ֨אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
said
מֹשֶׁ֜הmōšemoh-SHEH
unto
אֲלֵהֶ֗םʾălēhemuh-lay-HEM
them,
If
אִםʾimeem
children
the
יַֽעַבְר֣וּyaʿabrûya-av-ROO
of
Gad
בְנֵיbĕnêveh-NAY
and
the
children
גָ֣דgādɡahd
Reuben
of
וּבְנֵֽיûbĕnêoo-veh-NAY
will
pass
with
you
over
רְאוּבֵ֣ן׀rĕʾûbēnreh-oo-VANE

אִ֠תְּכֶםʾittĕkemEE-teh-hem

אֶֽתʾetet
Jordan,
הַיַּרְדֵּ֞ןhayyardēnha-yahr-DANE
every
man
כָּלkālkahl
armed
חָל֤וּץḥālûṣha-LOOTS
battle,
to
לַמִּלְחָמָה֙lammilḥāmāhla-meel-ha-MA
before
לִפְנֵ֣יlipnêleef-NAY
the
Lord,
יְהוָ֔הyĕhwâyeh-VA
land
the
and
וְנִכְבְּשָׁ֥הwĕnikbĕšâveh-neek-beh-SHA
shall
be
subdued
הָאָ֖רֶץhāʾāreṣha-AH-rets
before
לִפְנֵיכֶ֑םlipnêkemleef-nay-HEM
give
shall
ye
then
you;
וּנְתַתֶּ֥םûnĕtattemoo-neh-ta-TEM
them

לָהֶ֛םlāhemla-HEM
land
the
אֶתʾetet
of
Gilead
אֶ֥רֶץʾereṣEH-rets
for
a
possession:
הַגִּלְעָ֖דhaggilʿādha-ɡeel-AD
לַֽאֲחֻזָּֽה׃laʾăḥuzzâLA-uh-hoo-ZA

Tamil Indian Revised Version
அப்படியே அவரவர் தங்கள் தங்கள் தூபகலசங்களை எடுத்து, அவைகளில் அக்கினியையும் தூபவர்க்கத்தையும் போட்டு, ஆசரிப்புக்கூடாரத்தின் வாசலுக்கு முன்பாக வந்து நின்றார்கள்; மோசேயும் ஆரோனும் அங்கே நின்றார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
எனவே, ஒவ்வொரு தலைவரும் தனக்கென்று தூபகலசமும், அதில் இடுவதற்கு நறுமணப் பொருட்களும் கொண்டு வந்தனர். ஆசரிப்புக் கூடாரத்தின் வாசலில் அவர்கள் வந்து நின்றனர். மோசேயும் ஆரோனும் அங்கே நின்றனர்.

Thiru Viviliam
அவ்வாறே, ஒவ்வொருவனும் தன் தூப கலசத்தை எடுத்துக்கொண்டான்; அவர்கள் அவற்றில் நெருப்பையும் தூபத்தையும் போட்டார்கள்; அவர்கள் சந்திப்புக் கூடாரத்தின் நுழைவாயிலில் மோசேயுடனும் ஆரோனுடனும் நின்றார்கள்.

எண்ணாகமம் 16:17எண்ணாகமம் 16எண்ணாகமம் 16:19

King James Version (KJV)
And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.

American Standard Version (ASV)
And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron.

Bible in Basic English (BBE)
So every man took his vessel and they put fire in them, with spices, and came to the door of the Tent of meeting with Moses and Aaron.

Darby English Bible (DBY)
And they took each his censer, and put fire on them, and laid incense thereon, and stood before the entrance to the tent of meeting, as well as Moses and Aaron.

Webster’s Bible (WBT)
And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense on them, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.

World English Bible (WEB)
They took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron.

Young’s Literal Translation (YLT)
And they take each his censer, and put on them fire, and lay on them perfume, and they stand at the opening of the tent of meeting, with Moses and Aaron.

எண்ணாகமம் Numbers 16:18
அப்படியே அவரவர் தங்கள் தங்கள் தூபகலசங்களை எடுத்து, அவைகளில் அக்கினியையும் தூபவர்க்கத்தையும் போட்டு, ஆசரிப்புக் கூடாரவாசலுக்கு முன்பாக வந்து நின்றார்கள்; மோசேயும் ஆரோனும் அங்கே நின்றார்கள்.
And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.

And
they
took
וַיִּקְח֞וּwayyiqḥûva-yeek-HOO
every
man
אִ֣ישׁʾîšeesh
his
censer,
מַחְתָּת֗וֹmaḥtātômahk-ta-TOH
put
and
וַיִּתְּנ֤וּwayyittĕnûva-yee-teh-NOO
fire
עֲלֵיהֶם֙ʿălêhemuh-lay-HEM
in
them,
אֵ֔שׁʾēšaysh
and
laid
וַיָּשִׂ֥ימוּwayyāśîmûva-ya-SEE-moo
incense
עֲלֵיהֶ֖םʿălêhemuh-lay-HEM
thereon,
קְטֹ֑רֶתqĕṭōretkeh-TOH-ret
and
stood
וַיַּֽעַמְד֗וּwayyaʿamdûva-ya-am-DOO
in
the
door
פֶּ֛תַחpetaḥPEH-tahk
tabernacle
the
of
אֹ֥הֶלʾōhelOH-hel
of
the
congregation
מוֹעֵ֖דmôʿēdmoh-ADE
with
Moses
וּמֹשֶׁ֥הûmōšeoo-moh-SHEH
and
Aaron.
וְאַֽהֲרֹֽן׃wĕʾahărōnveh-AH-huh-RONE

Chords Index for Keyboard Guitar