Index
Full Screen ?
 

Mark 10:5 in Punjabi

ਮਰਕੁਸ 10:5 Punjabi Bible Mark Mark 10

Mark 10:5
ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਮੂਸਾ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੁਕਮ ਇਸ ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਦਿਲ ਸਖ਼ਤ ਸਨ।

Tamil Indian Revised Version
தண்ணீரைப்போல ஊற்றப்பட்டேன்; என்னுடைய எலும்புகளெல்லாம் விலகிவிட்டன, என்னுடைய இருதயம் மெழுகுபோலாகி, என்னுடைய குடல்களின் நடுவே உருகினது.

Tamil Easy Reading Version
நிலத்தில் ஊற்றப்பட்ட நீரைப்போன்று என் வலிமை அகன்றது. என் எலும்புகள் பிரிக்கப்பட்டிருந்தன. என் தைரியம் மறைந்தது.

Thiru Viviliam
⁽நான் கொட்டப்பட்ட நீர்போல் ஆனேன்;␢ என் எலும்புகள் எல்லாம் கழன்று போயின;␢ என் இதயம் மெழுகுபோல் ஆயிற்று;␢ என் உள்ளுறுப்புகளின் நடுவே␢ உருகிப்போயிற்று.⁾

சங்கீதம் 22:13சங்கீதம் 22சங்கீதம் 22:15

King James Version (KJV)
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

American Standard Version (ASV)
I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.

Bible in Basic English (BBE)
I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body.

Darby English Bible (DBY)
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.

Webster’s Bible (WBT)
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.

World English Bible (WEB)
I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; It is melted within me.

Young’s Literal Translation (YLT)
As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.

சங்கீதம் Psalm 22:14
தண்ணீரைப்போல ஊற்றுண்டேன்; என் எலும்புகளெல்லாம் கட்டுவிட்டது, என் இருதயம் மெழுகுபோலாகி, என் குடல்களின் நடுவே உருகிற்று.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

I
am
poured
out
כַּמַּ֥יִםkammayimka-MA-yeem
like
water,
נִשְׁפַּכְתִּי֮nišpaktiyneesh-pahk-TEE
all
and
וְהִתְפָּֽרְד֗וּwĕhitpārĕdûveh-heet-pa-reh-DOO
my
bones
כָּֽלkālkahl
are
out
of
joint:
עַצְמ֫וֹתָ֥יʿaṣmôtāyats-MOH-TAI
heart
my
הָיָ֣הhāyâha-YA
is
לִ֭בִּיlibbîLEE-bee
like
wax;
כַּדּוֹנָ֑גkaddônāgka-doh-NAHɡ
melted
is
it
נָ֝מֵ֗סnāmēsNA-MASE
in
the
midst
בְּת֣וֹךְbĕtôkbeh-TOKE
of
my
bowels.
מֵעָֽי׃mēʿāymay-AI
And
Καὶkaikay

ἀποκριθεὶςapokritheisah-poh-kree-THEES
Jesus
hooh
answered
Ἰησοῦςiēsousee-ay-SOOS
said
and
εἶπενeipenEE-pane
unto
them,
αὐτοῖςautoisaf-TOOS
For
Πρὸςprosprose
the
τὴνtēntane
your
of
hardness
σκληροκαρδίανsklērokardiansklay-roh-kahr-THEE-an
heart
ὑμῶνhymōnyoo-MONE
he
wrote
ἔγραψενegrapsenA-gra-psane
you
ὑμῖνhyminyoo-MEEN
this
τὴνtēntane

ἐντολὴνentolēnane-toh-LANE
precept.
ταύτηνtautēnTAF-tane

Tamil Indian Revised Version
தண்ணீரைப்போல ஊற்றப்பட்டேன்; என்னுடைய எலும்புகளெல்லாம் விலகிவிட்டன, என்னுடைய இருதயம் மெழுகுபோலாகி, என்னுடைய குடல்களின் நடுவே உருகினது.

Tamil Easy Reading Version
நிலத்தில் ஊற்றப்பட்ட நீரைப்போன்று என் வலிமை அகன்றது. என் எலும்புகள் பிரிக்கப்பட்டிருந்தன. என் தைரியம் மறைந்தது.

Thiru Viviliam
⁽நான் கொட்டப்பட்ட நீர்போல் ஆனேன்;␢ என் எலும்புகள் எல்லாம் கழன்று போயின;␢ என் இதயம் மெழுகுபோல் ஆயிற்று;␢ என் உள்ளுறுப்புகளின் நடுவே␢ உருகிப்போயிற்று.⁾

சங்கீதம் 22:13சங்கீதம் 22சங்கீதம் 22:15

King James Version (KJV)
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

American Standard Version (ASV)
I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.

Bible in Basic English (BBE)
I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body.

Darby English Bible (DBY)
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.

Webster’s Bible (WBT)
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.

World English Bible (WEB)
I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; It is melted within me.

Young’s Literal Translation (YLT)
As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.

சங்கீதம் Psalm 22:14
தண்ணீரைப்போல ஊற்றுண்டேன்; என் எலும்புகளெல்லாம் கட்டுவிட்டது, என் இருதயம் மெழுகுபோலாகி, என் குடல்களின் நடுவே உருகிற்று.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

I
am
poured
out
כַּמַּ֥יִםkammayimka-MA-yeem
like
water,
נִשְׁפַּכְתִּי֮nišpaktiyneesh-pahk-TEE
all
and
וְהִתְפָּֽרְד֗וּwĕhitpārĕdûveh-heet-pa-reh-DOO
my
bones
כָּֽלkālkahl
are
out
of
joint:
עַצְמ֫וֹתָ֥יʿaṣmôtāyats-MOH-TAI
heart
my
הָיָ֣הhāyâha-YA
is
לִ֭בִּיlibbîLEE-bee
like
wax;
כַּדּוֹנָ֑גkaddônāgka-doh-NAHɡ
melted
is
it
נָ֝מֵ֗סnāmēsNA-MASE
in
the
midst
בְּת֣וֹךְbĕtôkbeh-TOKE
of
my
bowels.
מֵעָֽי׃mēʿāymay-AI

Chords Index for Keyboard Guitar