Index
Full Screen ?
 

ଆୟୁବ ପୁସ୍ତକ 42:11

Job 42:11 ଓଡିଆ ବାଇବେଲ ଆୟୁବ ପୁସ୍ତକ ଆୟୁବ ପୁସ୍ତକ 42

ଆୟୁବ ପୁସ୍ତକ 42:11
ତା'ପରେ ଆୟୁବର ଭାଇମାନେ, ଭଉଣୀମାନେ, ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଆୟୁବକୁ ଜାଣିଥିଲେ, ସମସ୍ତେ ତା' ଘରକୁ ଆସିଲେ। ସମାନେେ ସମସ୍ତେ ଆୟୁବର ଘ ରେ ଏକ ବଡ଼ ଭୋଜି ରେ ୟୋଗ ଦେଲେ। ସମାନେେ ଆୟୁବକୁ ସାନ୍ତ୍ବନା ଦେଲେ। ସମାନେେ ଦୁଃଖ ପ୍ରକାଶ କଲେ, କାରଣ ପରମେଶ୍ବର ଆୟୁବ ପାଇଁ ବହୁତ କଷ୍ଟ ଦେଲେ। ପ୍ରେତ୍ୟକକ ବ୍ଯକ୍ତି ଆୟୁବକୁ ଖଣ୍ଡେ ରୂପା ଓ ଗୋଟିଏ ସୁନାମୁଦି ପ୍ରଦାନ କଲେ।

Tamil Indian Revised Version
கர்த்தர் சொல்கிறது என்னவென்றால்: இதோ, நான் சமாதானத்தை ஒரு நதியைப்போலவும், தேசங்களின் மகிமையைப் புரண்டு ஓடுகிற ஆற்றைப்போலவும் அவளிடமாகப் பாயும்படி செய்கிறேன்; அப்பொழுது நீங்கள் முலைப்பால் குடிப்பீர்கள்; இடுப்பில் வைத்துச் சுமக்கப்படுவீர்கள்; முழங்காலில் வைத்துத் தாலாட்டப்படுவீர்கள்.

Tamil Easy Reading Version
கர்த்தர் கூறுகிறார், “பார், நான் உங்களுக்குச் சமாதானத்தைக் கொடுப்பேன். இந்தச் சமாதானம் உங்களுக்குப் பெருக்கெடுத்து வரும் ஆற்றினைப் போல் பாயும். அனைத்து நாடுகளில் உள்ள செல்வங்களும் உன்னிடம் பாய்ந்து வரும். அந்தச் செல்வம் வெள்ளம்போல் வரும். நீங்கள் சிறு குழந்தைகளைப்போன்று இருப்பீர்கள். நீங்கள் பாலைக் (செல்வம்) குடிப்பீர்கள்! நான் உங்களைத் தூக்கி எனது கைகளில் வைத்துக்கொள்வேன். நான் உங்களை எனது முழங்காலில் வைத்துதாலாட்டுவேன்.

Thiru Viviliam
⁽ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே:␢ ஆறுபோல் நிறைவாழ்வு␢ பாய்ந்தோடச் செய்வேன்;␢ பெருக்கெடுத்த நீரோடைபோல்␢ வேற்றினத்தாரின் செல்வம்␢ விரைந்து வரச் செய்வேன்;␢ நீங்கள் பால் பருகுவீர்கள்;␢ மார்பில் அணைத்துச் சுமக்கப்படுவீர்கள்;␢ மடியில் வைத்துத் தாலாட்டப்படுவீர்கள்.⁾

ஏசாயா 66:11ஏசாயா 66ஏசாயா 66:13

King James Version (KJV)
For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.

American Standard Version (ASV)
For thus saith Jehovah, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream: and ye shall suck `thereof’; ye shall be borne upon the side, and shall be dandled upon the knees.

Bible in Basic English (BBE)
For the Lord says, See, I will make her peace like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream, and she will take her children in her arms, gently caring for them on her knees.

Darby English Bible (DBY)
For thus saith Jehovah: Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing torrent; and ye shall suck, ye shall be carried upon the side, and be dandled upon the knees.

World English Bible (WEB)
For thus says Yahweh, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream: and you shall suck [of it]; you shall be borne on the side, and shall be dandled on the knees.

Young’s Literal Translation (YLT)
For thus said Jehovah: `Lo, I am stretching out to her peace as a river, And as an overflowing stream the honour of nations, And ye have sucked, on the side ye are carried, And on the knees ye are dandled.

ஏசாயா Isaiah 66:12
கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால் இதோ, நான் சமாதானத்தை ஒரு நதியைப்போலவும், ஜாதிகளின் மகிமையைப் புரண்டு ஓடுகிற ஆற்றைப்போலவும் அவளிடமாகப் பாயும்படி செய்கிறேன், அப்பொழுது நீங்கள் முலைப்பால் குடிப்பீர்கள்; இடுப்பில் வைத்துச் சுமக்கப்படுவீர்கள்; முழங்காலில் வைத்துத் தாலாட்டப்படுவீர்கள்.
For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.

For
כִּֽיkee
thus
כֹ֣ה׀hoh
saith
אָמַ֣רʾāmarah-MAHR
the
Lord,
יְהוָ֗הyĕhwâyeh-VA
Behold,
הִנְנִ֣יhinnîheen-NEE
extend
will
I
נֹטֶֽהnōṭenoh-TEH
peace
אֵ֠לֶיהָʾēlêhāA-lay-ha
to
כְּנָהָ֨רkĕnāhārkeh-na-HAHR
river,
a
like
her
שָׁל֜וֹםšālômsha-LOME
and
the
glory
וּכְנַ֧חַלûkĕnaḥaloo-heh-NA-hahl
of
the
Gentiles
שׁוֹטֵ֛ףšôṭēpshoh-TAFE
flowing
a
like
כְּב֥וֹדkĕbôdkeh-VODE
stream:
גּוֹיִ֖םgôyimɡoh-YEEM
then
shall
ye
suck,
וִֽינַקְתֶּ֑םwînaqtemvee-nahk-TEM
borne
be
shall
ye
עַלʿalal
upon
צַד֙ṣadtsahd
her
sides,
תִּנָּשֵׂ֔אוּtinnāśēʾûtee-na-SAY-oo
dandled
be
and
וְעַלwĕʿalveh-AL
upon
בִּרְכַּ֖יִםbirkayimbeer-KA-yeem
her
knees.
תְּשָׁעֳשָֽׁעוּ׃tĕšāʿŏšāʿûteh-sha-oh-sha-OO
Then
came
וַיָּבֹ֣אוּwayyābōʾûva-ya-VOH-oo
there
unto
אֵ֠לָיוʾēlāywA-lav
him
all
כָּלkālkahl
his
brethren,
אֶחָ֨יוʾeḥāyweh-HAV
all
and
וְכָלwĕkālveh-HAHL
his
sisters,
אַחְיֹתָ֜יוʾaḥyōtāywak-yoh-TAV
and
all
וְכָלwĕkālveh-HAHL
acquaintance
his
of
been
had
that
they
יֹדְעָ֣יוyōdĕʿāywyoh-deh-AV
before,
לְפָנִ֗יםlĕpānîmleh-fa-NEEM
and
did
eat
וַיֹּאכְל֨וּwayyōʾkĕlûva-yoh-heh-LOO
bread
עִמּ֣וֹʿimmôEE-moh
with
לֶחֶם֮leḥemleh-HEM
him
in
his
house:
בְּבֵיתוֹ֒bĕbêtôbeh-vay-TOH
bemoaned
they
and
וַיָּנֻ֤דוּwayyānudûva-ya-NOO-doo
him,
and
comforted
לוֹ֙loh
him
over
וַיְנַחֲמ֣וּwaynaḥămûvai-na-huh-MOO
all
אֹת֔וֹʾōtôoh-TOH
evil
the
עַ֚לʿalal
that
כָּלkālkahl
the
Lord
הָ֣רָעָ֔הhārāʿâHA-ra-AH
had
brought
אֲשֶׁרʾăšeruh-SHER
upon
הֵבִ֥יאhēbîʾhay-VEE
man
every
him:
יְהוָ֖הyĕhwâyeh-VA
also
gave
עָלָ֑יוʿālāywah-LAV
him
a
וַיִּתְּנוּwayyittĕnûva-yee-teh-NOO
money,
of
piece
ל֗וֹloh
and
every
one
אִ֚ישׁʾîšeesh
an
קְשִׂיטָ֣הqĕśîṭâkeh-see-TA
earring
אֶחָ֔תʾeḥāteh-HAHT
of
gold.
וְאִ֕ישׁwĕʾîšveh-EESH
נֶ֥זֶםnezemNEH-zem
זָהָ֖בzāhābza-HAHV
אֶחָֽד׃ʾeḥādeh-HAHD

Tamil Indian Revised Version
கர்த்தர் சொல்கிறது என்னவென்றால்: இதோ, நான் சமாதானத்தை ஒரு நதியைப்போலவும், தேசங்களின் மகிமையைப் புரண்டு ஓடுகிற ஆற்றைப்போலவும் அவளிடமாகப் பாயும்படி செய்கிறேன்; அப்பொழுது நீங்கள் முலைப்பால் குடிப்பீர்கள்; இடுப்பில் வைத்துச் சுமக்கப்படுவீர்கள்; முழங்காலில் வைத்துத் தாலாட்டப்படுவீர்கள்.

Tamil Easy Reading Version
கர்த்தர் கூறுகிறார், “பார், நான் உங்களுக்குச் சமாதானத்தைக் கொடுப்பேன். இந்தச் சமாதானம் உங்களுக்குப் பெருக்கெடுத்து வரும் ஆற்றினைப் போல் பாயும். அனைத்து நாடுகளில் உள்ள செல்வங்களும் உன்னிடம் பாய்ந்து வரும். அந்தச் செல்வம் வெள்ளம்போல் வரும். நீங்கள் சிறு குழந்தைகளைப்போன்று இருப்பீர்கள். நீங்கள் பாலைக் (செல்வம்) குடிப்பீர்கள்! நான் உங்களைத் தூக்கி எனது கைகளில் வைத்துக்கொள்வேன். நான் உங்களை எனது முழங்காலில் வைத்துதாலாட்டுவேன்.

Thiru Viviliam
⁽ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே:␢ ஆறுபோல் நிறைவாழ்வு␢ பாய்ந்தோடச் செய்வேன்;␢ பெருக்கெடுத்த நீரோடைபோல்␢ வேற்றினத்தாரின் செல்வம்␢ விரைந்து வரச் செய்வேன்;␢ நீங்கள் பால் பருகுவீர்கள்;␢ மார்பில் அணைத்துச் சுமக்கப்படுவீர்கள்;␢ மடியில் வைத்துத் தாலாட்டப்படுவீர்கள்.⁾

ஏசாயா 66:11ஏசாயா 66ஏசாயா 66:13

King James Version (KJV)
For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.

American Standard Version (ASV)
For thus saith Jehovah, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream: and ye shall suck `thereof’; ye shall be borne upon the side, and shall be dandled upon the knees.

Bible in Basic English (BBE)
For the Lord says, See, I will make her peace like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream, and she will take her children in her arms, gently caring for them on her knees.

Darby English Bible (DBY)
For thus saith Jehovah: Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing torrent; and ye shall suck, ye shall be carried upon the side, and be dandled upon the knees.

World English Bible (WEB)
For thus says Yahweh, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream: and you shall suck [of it]; you shall be borne on the side, and shall be dandled on the knees.

Young’s Literal Translation (YLT)
For thus said Jehovah: `Lo, I am stretching out to her peace as a river, And as an overflowing stream the honour of nations, And ye have sucked, on the side ye are carried, And on the knees ye are dandled.

ஏசாயா Isaiah 66:12
கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால் இதோ, நான் சமாதானத்தை ஒரு நதியைப்போலவும், ஜாதிகளின் மகிமையைப் புரண்டு ஓடுகிற ஆற்றைப்போலவும் அவளிடமாகப் பாயும்படி செய்கிறேன், அப்பொழுது நீங்கள் முலைப்பால் குடிப்பீர்கள்; இடுப்பில் வைத்துச் சுமக்கப்படுவீர்கள்; முழங்காலில் வைத்துத் தாலாட்டப்படுவீர்கள்.
For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.

For
כִּֽיkee
thus
כֹ֣ה׀hoh
saith
אָמַ֣רʾāmarah-MAHR
the
Lord,
יְהוָ֗הyĕhwâyeh-VA
Behold,
הִנְנִ֣יhinnîheen-NEE
extend
will
I
נֹטֶֽהnōṭenoh-TEH
peace
אֵ֠לֶיהָʾēlêhāA-lay-ha
to
כְּנָהָ֨רkĕnāhārkeh-na-HAHR
river,
a
like
her
שָׁל֜וֹםšālômsha-LOME
and
the
glory
וּכְנַ֧חַלûkĕnaḥaloo-heh-NA-hahl
of
the
Gentiles
שׁוֹטֵ֛ףšôṭēpshoh-TAFE
flowing
a
like
כְּב֥וֹדkĕbôdkeh-VODE
stream:
גּוֹיִ֖םgôyimɡoh-YEEM
then
shall
ye
suck,
וִֽינַקְתֶּ֑םwînaqtemvee-nahk-TEM
borne
be
shall
ye
עַלʿalal
upon
צַד֙ṣadtsahd
her
sides,
תִּנָּשֵׂ֔אוּtinnāśēʾûtee-na-SAY-oo
dandled
be
and
וְעַלwĕʿalveh-AL
upon
בִּרְכַּ֖יִםbirkayimbeer-KA-yeem
her
knees.
תְּשָׁעֳשָֽׁעוּ׃tĕšāʿŏšāʿûteh-sha-oh-sha-OO

Chords Index for Keyboard Guitar