ଦିତୀୟ ଶାମୁୟେଲ 20:22
ତା'ପରେ ସେ ନଗରର ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଜ୍ଞତାର ସହିତ କହିଲା। ଲୋକମାନେ ବିଖ୍ରିର ପକ୍ସ୍ଟତ୍ର ଶବେଃର ମକ୍ସ୍ଟଣ୍ତ କାଟି ପ୍ରାଚୀର ଉପର ଦଇେ ଯୋୟାବ ନିକଟକକ୍ସ୍ଟ ଫୋପାଡି ଦେଲେ।
Then the woman | וַתָּבוֹא֩ | wattābôʾ | va-ta-VOH |
went | הָֽאִשָּׁ֨ה | hāʾiššâ | ha-ee-SHA |
unto | אֶל | ʾel | el |
all | כָּל | kāl | kahl |
people the | הָעָ֜ם | hāʿām | ha-AM |
in her wisdom. | בְּחָכְמָתָ֗הּ | bĕḥokmātāh | beh-hoke-ma-TA |
off cut they And | וַֽיִּכְרְת֞וּ | wayyikrĕtû | va-yeek-reh-TOO |
אֶת | ʾet | et | |
the head | רֹ֨אשׁ | rōš | rohsh |
of Sheba | שֶׁ֤בַע | šebaʿ | SHEH-va |
son the | בֶּן | ben | ben |
of Bichri, | בִּכְרִי֙ | bikriy | beek-REE |
and cast | וַיַּשְׁלִ֣כוּ | wayyašlikû | va-yahsh-LEE-hoo |
to out it | אֶל | ʾel | el |
Joab. | יוֹאָ֔ב | yôʾāb | yoh-AV |
And he blew | וַיִּתְקַע֙ | wayyitqaʿ | va-yeet-KA |
a trumpet, | בַּשֹּׁפָ֔ר | baššōpār | ba-shoh-FAHR |
retired they and | וַיָּפֻ֥צוּ | wayyāpuṣû | va-ya-FOO-tsoo |
from | מֵֽעַל | mēʿal | MAY-al |
the city, | הָעִ֖יר | hāʿîr | ha-EER |
man every | אִ֣ישׁ | ʾîš | eesh |
to his tent. | לְאֹֽהָלָ֑יו | lĕʾōhālāyw | leh-oh-ha-LAV |
And Joab | וְיוֹאָ֛ב | wĕyôʾāb | veh-yoh-AV |
returned | שָׁ֥ב | šāb | shahv |
to Jerusalem | יְרֽוּשָׁלִַ֖ם | yĕrûšālaim | yeh-roo-sha-la-EEM |
unto | אֶל | ʾel | el |
the king. | הַמֶּֽלֶךְ׃ | hammelek | ha-MEH-lek |