ପ୍ରଥମ ଶାମୁୟେଲ 16:21
ଏହାପରେ ଦାଉଦ ଶାଉଲଙ୍କ ନିକଟକକ୍ସ୍ଟ ଆସି ତାଙ୍କ ସମ୍ମକ୍ସ୍ଟଖ ରେ ଠିଆ ହେଲେ ଓ ଶାଉଲ ତାଙ୍କୁ ଅତିଶଯ ସ୍ନହେ କଲେ, ତହିଁରେ ସେ ତାଙ୍କର ଅସ୍ତ୍ରବାହକ ସାହାୟ୍ଯକାରୀ ହେଲେ।
Tamil Indian Revised Version
இதோ, உயிரோடிருக்கும்படி தேவன் அருளிச்செய்த நாட்களெல்லாம் மனிதன் சாப்பிட்டுக் குடித்து, சூரியனுக்குக் கீழே தான் உழைத்த அனைத்தின் பலனையும் அனுபவிப்பதே நலமும் உத்தமுமான காரியமென்று நான் கண்டேன், இதுவே அவன் பங்கு.
Tamil Easy Reading Version
உண்டு, குடித்து, இவ்வுலகில் வாழும் குறுகிய வாழ்வில் தான் செய்யும் வேலையில் இன்பம் காண்பதுதான் ஒருவன் செய்யும் சிறப்பான செயல்கள் என்று நான் எண்ணுகிறேன். அவனுக்கு இருப்பதெல்லாம் தேவன் கொடுத்த குறுகிய வாழ்க்கை மட்டுமே. அவனுக்கு வேறெதுவும் இல்லை.
Thiru Viviliam
ஆகையால், நான் இந்த முடிவுக்கு வந்தேன்; தமக்குக் கடவுள் வரையறுத்திருக்கும் குறுகிய வாழ்நாளில் மனிதர் உண்டு குடித்து, உலகில் நம் உழைப்பின் பயனைத் துய்ப்பதே நலம்; அதுவே தகுந்ததுமாகும்.
Title
வாழ்வின் பணியை அனுபவி
King James Version (KJV)
Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion.
American Standard Version (ASV)
Behold, that which I have seen to be good and to be comely is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, wherein he laboreth under the sun, all the days of his life which God hath given him: for this is his portion.
Bible in Basic English (BBE)
Every man to whom God has given money and wealth and the power to have pleasure in it and to do his part and have joy in his work: this is given by God.
Darby English Bible (DBY)
Behold what I have seen good and comely: [it is] to eat and to drink, and to enjoy good in all his labour wherewith [man] laboureth under the sun, all the days of his life which God hath given him: for that is his portion.
World English Bible (WEB)
Behold, that which I have seen to be good and proper is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, in which he labors under the sun, all the days of his life which God has given him; for this is his portion.
Young’s Literal Translation (YLT)
Lo, that which I have seen: `It is’ good, because beautiful, to eat, and to drink, and to see good in all one’s labour that he laboureth at under the sun, the number of the days of his life that God hath given to him, for it `is’ his portion.
பிரசங்கி Ecclesiastes 5:18
இதோ உயிரோடிருக்கும்படி தேவன் அருளிச்செய்த நாளெல்லாம் மனுஷன் புசித்துக் குடித்து, சூரியனுக்குக் கீழே தான் படும் பிரயாசம் அனைத்தின் பலனையும் அநுபவிப்பதே நலமும் உத்தமுமான காரியமென்று நான் கண்டேன், இதுவே இவன் பங்கு.
Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion.
Behold | הִנֵּ֞ה | hinnē | hee-NAY |
that which | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
I | רָאִ֣יתִי | rāʾîtî | ra-EE-tee |
have seen: | אָ֗נִי | ʾānî | AH-nee |
good is it | ט֣וֹב | ṭôb | tove |
and comely | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
eat to one for | יָפֶ֣ה | yāpe | ya-FEH |
and to drink, | לֶֽאֶכוֹל | leʾekôl | LEH-eh-hole |
enjoy to and | וְ֠לִשְׁתּוֹת | wĕlištôt | VEH-leesh-tote |
the good | וְלִרְא֨וֹת | wĕlirʾôt | veh-leer-OTE |
all of | טוֹבָ֜ה | ṭôbâ | toh-VA |
his labour | בְּכָל | bĕkāl | beh-HAHL |
that he taketh | עֲמָל֣וֹ׀ | ʿămālô | uh-ma-LOH |
under | שֶׁיַּעֲמֹ֣ל | šeyyaʿămōl | sheh-ya-uh-MOLE |
the sun | תַּֽחַת | taḥat | TA-haht |
all | הַשֶּׁ֗מֶשׁ | haššemeš | ha-SHEH-mesh |
the days | מִסְפַּ֧ר | mispar | mees-PAHR |
life, his of | יְמֵֽי | yĕmê | yeh-MAY |
which | חַיָּ֛ו | ḥayyāw | ha-YAHV |
God | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
giveth | נָֽתַן | nātan | NA-tahn |
for him: | ל֥וֹ | lô | loh |
it | הָאֱלֹהִ֖ים | hāʾĕlōhîm | ha-ay-loh-HEEM |
is his portion. | כִּי | kî | kee |
ה֥וּא | hûʾ | hoo | |
חֶלְקֽוֹ׃ | ḥelqô | hel-KOH |
And David | וַיָּבֹ֤א | wayyābōʾ | va-ya-VOH |
came | דָוִד֙ | dāwid | da-VEED |
to | אֶל | ʾel | el |
Saul, | שָׁא֔וּל | šāʾûl | sha-OOL |
stood and | וַֽיַּעֲמֹ֖ד | wayyaʿămōd | va-ya-uh-MODE |
before | לְפָנָ֑יו | lĕpānāyw | leh-fa-NAV |
loved he and him: | וַיֶּֽאֱהָבֵ֣הֽוּ | wayyeʾĕhābēhû | va-yeh-ay-ha-VAY-hoo |
him greatly; | מְאֹ֔ד | mĕʾōd | meh-ODE |
became he and | וַֽיְהִי | wayhî | VA-hee |
his armourbearer. | ל֖וֹ | lô | loh |
נֹשֵׂ֥א | nōśēʾ | noh-SAY | |
כֵלִֽים׃ | kēlîm | hay-LEEM |
Tamil Indian Revised Version
இதோ, உயிரோடிருக்கும்படி தேவன் அருளிச்செய்த நாட்களெல்லாம் மனிதன் சாப்பிட்டுக் குடித்து, சூரியனுக்குக் கீழே தான் உழைத்த அனைத்தின் பலனையும் அனுபவிப்பதே நலமும் உத்தமுமான காரியமென்று நான் கண்டேன், இதுவே அவன் பங்கு.
Tamil Easy Reading Version
உண்டு, குடித்து, இவ்வுலகில் வாழும் குறுகிய வாழ்வில் தான் செய்யும் வேலையில் இன்பம் காண்பதுதான் ஒருவன் செய்யும் சிறப்பான செயல்கள் என்று நான் எண்ணுகிறேன். அவனுக்கு இருப்பதெல்லாம் தேவன் கொடுத்த குறுகிய வாழ்க்கை மட்டுமே. அவனுக்கு வேறெதுவும் இல்லை.
Thiru Viviliam
ஆகையால், நான் இந்த முடிவுக்கு வந்தேன்; தமக்குக் கடவுள் வரையறுத்திருக்கும் குறுகிய வாழ்நாளில் மனிதர் உண்டு குடித்து, உலகில் நம் உழைப்பின் பயனைத் துய்ப்பதே நலம்; அதுவே தகுந்ததுமாகும்.
Title
வாழ்வின் பணியை அனுபவி
King James Version (KJV)
Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion.
American Standard Version (ASV)
Behold, that which I have seen to be good and to be comely is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, wherein he laboreth under the sun, all the days of his life which God hath given him: for this is his portion.
Bible in Basic English (BBE)
Every man to whom God has given money and wealth and the power to have pleasure in it and to do his part and have joy in his work: this is given by God.
Darby English Bible (DBY)
Behold what I have seen good and comely: [it is] to eat and to drink, and to enjoy good in all his labour wherewith [man] laboureth under the sun, all the days of his life which God hath given him: for that is his portion.
World English Bible (WEB)
Behold, that which I have seen to be good and proper is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, in which he labors under the sun, all the days of his life which God has given him; for this is his portion.
Young’s Literal Translation (YLT)
Lo, that which I have seen: `It is’ good, because beautiful, to eat, and to drink, and to see good in all one’s labour that he laboureth at under the sun, the number of the days of his life that God hath given to him, for it `is’ his portion.
பிரசங்கி Ecclesiastes 5:18
இதோ உயிரோடிருக்கும்படி தேவன் அருளிச்செய்த நாளெல்லாம் மனுஷன் புசித்துக் குடித்து, சூரியனுக்குக் கீழே தான் படும் பிரயாசம் அனைத்தின் பலனையும் அநுபவிப்பதே நலமும் உத்தமுமான காரியமென்று நான் கண்டேன், இதுவே இவன் பங்கு.
Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion.
Behold | הִנֵּ֞ה | hinnē | hee-NAY |
that which | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
I | רָאִ֣יתִי | rāʾîtî | ra-EE-tee |
have seen: | אָ֗נִי | ʾānî | AH-nee |
good is it | ט֣וֹב | ṭôb | tove |
and comely | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
eat to one for | יָפֶ֣ה | yāpe | ya-FEH |
and to drink, | לֶֽאֶכוֹל | leʾekôl | LEH-eh-hole |
enjoy to and | וְ֠לִשְׁתּוֹת | wĕlištôt | VEH-leesh-tote |
the good | וְלִרְא֨וֹת | wĕlirʾôt | veh-leer-OTE |
all of | טוֹבָ֜ה | ṭôbâ | toh-VA |
his labour | בְּכָל | bĕkāl | beh-HAHL |
that he taketh | עֲמָל֣וֹ׀ | ʿămālô | uh-ma-LOH |
under | שֶׁיַּעֲמֹ֣ל | šeyyaʿămōl | sheh-ya-uh-MOLE |
the sun | תַּֽחַת | taḥat | TA-haht |
all | הַשֶּׁ֗מֶשׁ | haššemeš | ha-SHEH-mesh |
the days | מִסְפַּ֧ר | mispar | mees-PAHR |
life, his of | יְמֵֽי | yĕmê | yeh-MAY |
which | חַיָּ֛ו | ḥayyāw | ha-YAHV |
God | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
giveth | נָֽתַן | nātan | NA-tahn |
for him: | ל֥וֹ | lô | loh |
it | הָאֱלֹהִ֖ים | hāʾĕlōhîm | ha-ay-loh-HEEM |
is his portion. | כִּי | kî | kee |
ה֥וּא | hûʾ | hoo | |
חֶלְקֽוֹ׃ | ḥelqô | hel-KOH |