Index
Full Screen ?
 

Judges 2:1 in Oriya

ન્યાયાધીશો 2:1 Oriya Bible Judges Judges 2

Judges 2:1
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଦୂତ ଗିଲ୍ଗଲ୍ର ନଗରରକ୍ସ୍ଟ ବୋଖୀମକକ୍ସ୍ଟ ଆସିଲେ। ଏହି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଦୂତଙ୍କ ଇଶ୍ରାୟେଲବାସୀଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ନିମ୍ନଲିଖିତ ବାର୍ତ୍ତା ଦେଲେ, ମୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମିଶରରକ୍ସ୍ଟ ଆଣିଲି। ମୁ ଯେଉଁ ଭୂମି ତକ୍ସ୍ଟମ୍ଭଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ଦଲେି, ତାହା ମୁ ପୂର୍ବପୁରୁଷଙ୍କ ନିକଟରେ ଶପଥ କରିଥିଲି। ମୁ କହିଲିକ ଯେ, ମୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ଚକ୍ସ୍ଟକ୍ତି କଦାପି କୌଣସି ସମୟରେ ଲଙ୍ଘନ କରିବି ନାହିଁ।

Tamil Indian Revised Version
நான் உங்களிடம் கேள்வி கேட்டாலும் எனக்கு பதில் சொல்லமாட்டீர்கள், என்னை விடுதலையும் செய்யமாட்டீர்கள்.

Tamil Easy Reading Version
நான் உங்களைக் கேட்டால் நீங்கள் பதில் தரமாட்டீர்கள்.

Thiru Viviliam
நான் உங்களிடம் கேட்டாலும் பதில் சொல்ல மாட்டீர்கள்.

லூக்கா 22:67லூக்கா 22லூக்கா 22:69

King James Version (KJV)
And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.

American Standard Version (ASV)
and if I ask `you’, ye will not answer.

Bible in Basic English (BBE)
And if I put a question to you, you will not give an answer.

Darby English Bible (DBY)
and if I should ask [you], ye would not answer me at all, nor let me go;

World English Bible (WEB)
and if I ask, you will in no way answer me or let me go.

Young’s Literal Translation (YLT)
and if I also question `you’, ye will not answer me or send me away;

லூக்கா Luke 22:68
நான் உங்களிடத்தில் வினாவினாலும் எனக்கு மாறுத்தரம் சொல்லமாட்டீர்கள், என்னை விடுதலைபண்ணவுமாட்டீர்கள்.
And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.

And
ἐὰνeanay-AN
if
δὲdethay
I
also
καὶkaikay
ask
ἐρωτήσωerōtēsōay-roh-TAY-soh

will
ye
you,
οὐouoo
not
μὴmay
answer
ἀποκριθῆτεapokrithēteah-poh-kree-THAY-tay
me,
μοι,moimoo
nor
ēay
let
go.
ἀπολύσητεapolysēteah-poh-LYOO-say-tay
And
an
angel
וַיַּ֧עַלwayyaʿalva-YA-al
of
the
Lord
מַלְאַךְmalʾakmahl-AK
up
came
יְהוָ֛הyĕhwâyeh-VA
from
מִןminmeen
Gilgal
הַגִּלְגָּ֖לhaggilgālha-ɡeel-ɡAHL
to
אֶלʾelel
Bochim,
הַבֹּכִ֑יםhabbōkîmha-boh-HEEM
said,
and
וַיֹּאמֶר֩wayyōʾmerva-yoh-MER
up
go
to
you
made
I
אַֽעֲלֶ֨הʾaʿăleah-uh-LEH

אֶתְכֶ֜םʾetkemet-HEM
out
of
Egypt,
מִמִּצְרַ֗יִםmimmiṣrayimmee-meets-RA-yeem
brought
have
and
וָֽאָבִ֤יאwāʾābîʾva-ah-VEE
you
unto
אֶתְכֶם֙ʾetkemet-HEM
the
land
אֶלʾelel
which
הָאָ֗רֶץhāʾāreṣha-AH-rets
sware
I
אֲשֶׁ֤רʾăšeruh-SHER
unto
your
fathers;
נִשְׁבַּ֙עְתִּי֙nišbaʿtiyneesh-BA-TEE
said,
I
and
לַאֲבֹ֣תֵיכֶ֔םlaʾăbōtêkemla-uh-VOH-tay-HEM
I
will
never
וָֽאֹמַ֕רwāʾōmarva-oh-MAHR

לֹֽאlōʾloh
break
אָפֵ֧רʾāpērah-FARE
my
covenant
בְּרִיתִ֛יbĕrîtîbeh-ree-TEE
with
אִתְּכֶ֖םʾittĕkemee-teh-HEM
you.
לְעוֹלָֽם׃lĕʿôlāmleh-oh-LAHM

Tamil Indian Revised Version
நான் உங்களிடம் கேள்வி கேட்டாலும் எனக்கு பதில் சொல்லமாட்டீர்கள், என்னை விடுதலையும் செய்யமாட்டீர்கள்.

Tamil Easy Reading Version
நான் உங்களைக் கேட்டால் நீங்கள் பதில் தரமாட்டீர்கள்.

Thiru Viviliam
நான் உங்களிடம் கேட்டாலும் பதில் சொல்ல மாட்டீர்கள்.

லூக்கா 22:67லூக்கா 22லூக்கா 22:69

King James Version (KJV)
And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.

American Standard Version (ASV)
and if I ask `you’, ye will not answer.

Bible in Basic English (BBE)
And if I put a question to you, you will not give an answer.

Darby English Bible (DBY)
and if I should ask [you], ye would not answer me at all, nor let me go;

World English Bible (WEB)
and if I ask, you will in no way answer me or let me go.

Young’s Literal Translation (YLT)
and if I also question `you’, ye will not answer me or send me away;

லூக்கா Luke 22:68
நான் உங்களிடத்தில் வினாவினாலும் எனக்கு மாறுத்தரம் சொல்லமாட்டீர்கள், என்னை விடுதலைபண்ணவுமாட்டீர்கள்.
And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.

And
ἐὰνeanay-AN
if
δὲdethay
I
also
καὶkaikay
ask
ἐρωτήσωerōtēsōay-roh-TAY-soh

will
ye
you,
οὐouoo
not
μὴmay
answer
ἀποκριθῆτεapokrithēteah-poh-kree-THAY-tay
me,
μοι,moimoo
nor
ēay
let
go.
ἀπολύσητεapolysēteah-poh-LYOO-say-tay

Chords Index for Keyboard Guitar