Jeremiah 8:14
ଆମ୍ଭମାନେେ କାହିଁକି ଶାନ୍ତଭାବେ ବସିଅଛୁ ? ଆସ, ଏକତ୍ରୀତ ହାଇେ ଆମ୍ଭମାନେେ ଏକ ପ୍ରାଚୀର ବେଷ୍ଟିତ ନଗରକୁ ଚାଲିୟିବା। ଆସ ସହେି ସ୍ଥାନ ରେ ଆମ୍ଭେ ମୃତ୍ଯୁବରଣ କରିବା। ଯେ ହତେୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭର ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନିରବ କରିଛନ୍ତି। ଆସ ବିଷାକ୍ତ ପାଣି ପିଇବା, ଯେ ହତେୁ ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ପାପ କରିଛୁ।
Tamil Indian Revised Version
நீ சாப்பாட்டு பிரியனாக இருந்தால், உன்னுடைய தொண்டையிலே கத்தியை வை.
Tamil Easy Reading Version
எவ்வளவுதான் பசியோடு இருந்தாலும் அளவுக்கு மீறி உண்ணாதே.
Thiru Viviliam
உனக்கு அப்போது அடங்காப் பசி இருந்தாலும், உன் தொண்டையில் கத்தி இருப்பதாக நினைத்துக்கொள்.
King James Version (KJV)
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
American Standard Version (ASV)
And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite.
Bible in Basic English (BBE)
And put a knife to your throat, if you have a strong desire for food.
Darby English Bible (DBY)
and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
World English Bible (WEB)
Put a knife to your throat, If you are a man given to appetite.
Young’s Literal Translation (YLT)
And thou hast put a knife to thy throat, If thou `art’ a man of appetite.
நீதிமொழிகள் Proverbs 23:2
நீ போஜனப்பிரியனாயிருந்தால், உன் தொண்டையிலே கத்தியை வை.
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
And put | וְשַׂמְתָּ֣ | wĕśamtā | veh-sahm-TA |
a knife | שַׂכִּ֣ין | śakkîn | sa-KEEN |
to thy throat, | בְּלֹעֶ֑ךָ | bĕlōʿekā | beh-loh-EH-ha |
if | אִם | ʾim | eem |
thou | בַּ֖עַל | baʿal | BA-al |
be a man given | נֶ֣פֶשׁ | nepeš | NEH-fesh |
to appetite. | אָֽתָּה׃ | ʾāttâ | AH-ta |
Why | עַל | ʿal | al |
מָה֙ | māh | ma | |
do we | אֲנַ֣חְנוּ | ʾănaḥnû | uh-NAHK-noo |
sit still? | יֹֽשְׁבִ֔ים | yōšĕbîm | yoh-sheh-VEEM |
yourselves, assemble | הֵֽאָסְפ֗וּ | hēʾospû | hay-ose-FOO |
and let us enter | וְנָב֛וֹא | wĕnābôʾ | veh-na-VOH |
into | אֶל | ʾel | el |
the defenced | עָרֵ֥י | ʿārê | ah-RAY |
cities, | הַמִּבְצָ֖ר | hammibṣār | ha-meev-TSAHR |
silent be us let and | וְנִדְּמָה | wĕniddĕmâ | veh-nee-deh-MA |
there: | שָּׁ֑ם | šām | shahm |
for | כִּי֩ | kiy | kee |
Lord the | יְהוָ֨ה | yĕhwâ | yeh-VA |
our God | אֱלֹהֵ֤ינוּ | ʾĕlōhênû | ay-loh-HAY-noo |
silence, to us put hath | הֲדִמָּ֙נוּ֙ | hădimmānû | huh-dee-MA-NOO |
water us given and | וַיַּשְׁקֵ֣נוּ | wayyašqēnû | va-yahsh-KAY-noo |
of gall | מֵי | mê | may |
to drink, | רֹ֔אשׁ | rōš | rohsh |
because | כִּ֥י | kî | kee |
we have sinned | חָטָ֖אנוּ | ḥāṭāʾnû | ha-TA-noo |
against the Lord. | לַיהוָֽה׃ | layhwâ | lai-VA |
Tamil Indian Revised Version
நீ சாப்பாட்டு பிரியனாக இருந்தால், உன்னுடைய தொண்டையிலே கத்தியை வை.
Tamil Easy Reading Version
எவ்வளவுதான் பசியோடு இருந்தாலும் அளவுக்கு மீறி உண்ணாதே.
Thiru Viviliam
உனக்கு அப்போது அடங்காப் பசி இருந்தாலும், உன் தொண்டையில் கத்தி இருப்பதாக நினைத்துக்கொள்.
King James Version (KJV)
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
American Standard Version (ASV)
And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite.
Bible in Basic English (BBE)
And put a knife to your throat, if you have a strong desire for food.
Darby English Bible (DBY)
and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
World English Bible (WEB)
Put a knife to your throat, If you are a man given to appetite.
Young’s Literal Translation (YLT)
And thou hast put a knife to thy throat, If thou `art’ a man of appetite.
நீதிமொழிகள் Proverbs 23:2
நீ போஜனப்பிரியனாயிருந்தால், உன் தொண்டையிலே கத்தியை வை.
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
And put | וְשַׂמְתָּ֣ | wĕśamtā | veh-sahm-TA |
a knife | שַׂכִּ֣ין | śakkîn | sa-KEEN |
to thy throat, | בְּלֹעֶ֑ךָ | bĕlōʿekā | beh-loh-EH-ha |
if | אִם | ʾim | eem |
thou | בַּ֖עַל | baʿal | BA-al |
be a man given | נֶ֣פֶשׁ | nepeš | NEH-fesh |
to appetite. | אָֽתָּה׃ | ʾāttâ | AH-ta |