Jeremiah 29:8
ସୈନ୍ଯଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ଇଶ୍ରାୟେଲର ପରମେଶ୍ବର ଏହି କଥା କହନ୍ତି, ତୁମ୍ଭମାନେେ ଭବିଷ୍ଯଦବକ୍ତା ଓ ଗଣକମାନଙ୍କ କଥା ରେ ଭୁଲ ନାହିଁ। ସମାନେେ ଯେଉଁ ଗୁପ୍ତ ଦର୍ଶନ କଥା କହୁଛନ୍ତି, ତାହା ପ୍ରତି ମନୋୟୋଗ କର ନାହିଁ।
Tamil Indian Revised Version
நீ சாப்பாட்டு பிரியனாக இருந்தால், உன்னுடைய தொண்டையிலே கத்தியை வை.
Tamil Easy Reading Version
எவ்வளவுதான் பசியோடு இருந்தாலும் அளவுக்கு மீறி உண்ணாதே.
Thiru Viviliam
உனக்கு அப்போது அடங்காப் பசி இருந்தாலும், உன் தொண்டையில் கத்தி இருப்பதாக நினைத்துக்கொள்.
King James Version (KJV)
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
American Standard Version (ASV)
And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite.
Bible in Basic English (BBE)
And put a knife to your throat, if you have a strong desire for food.
Darby English Bible (DBY)
and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
World English Bible (WEB)
Put a knife to your throat, If you are a man given to appetite.
Young’s Literal Translation (YLT)
And thou hast put a knife to thy throat, If thou `art’ a man of appetite.
நீதிமொழிகள் Proverbs 23:2
நீ போஜனப்பிரியனாயிருந்தால், உன் தொண்டையிலே கத்தியை வை.
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
And put | וְשַׂמְתָּ֣ | wĕśamtā | veh-sahm-TA |
a knife | שַׂכִּ֣ין | śakkîn | sa-KEEN |
to thy throat, | בְּלֹעֶ֑ךָ | bĕlōʿekā | beh-loh-EH-ha |
if | אִם | ʾim | eem |
thou | בַּ֖עַל | baʿal | BA-al |
be a man given | נֶ֣פֶשׁ | nepeš | NEH-fesh |
to appetite. | אָֽתָּה׃ | ʾāttâ | AH-ta |
For | כִּי֩ | kiy | kee |
thus | כֹ֨ה | kō | hoh |
saith | אָמַ֜ר | ʾāmar | ah-MAHR |
the Lord | יְהוָ֤ה | yĕhwâ | yeh-VA |
hosts, of | צְבָאוֹת֙ | ṣĕbāʾôt | tseh-va-OTE |
the God | אֱלֹהֵ֣י | ʾĕlōhê | ay-loh-HAY |
Israel; of | יִשְׂרָאֵ֔ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
Let not | אַל | ʾal | al |
your prophets | יַשִּׁ֧יאוּ | yaššîʾû | ya-SHEE-oo |
diviners, your and | לָכֶ֛ם | lākem | la-HEM |
that | נְבִֽיאֵיכֶ֥ם | nĕbîʾêkem | neh-vee-ay-HEM |
midst the in be | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
of you, deceive | בְּקִרְבְּכֶ֖ם | bĕqirbĕkem | beh-keer-beh-HEM |
you, neither | וְקֹֽסְמֵיכֶ֑ם | wĕqōsĕmêkem | veh-koh-seh-may-HEM |
hearken | וְאַֽל | wĕʾal | veh-AL |
to | תִּשְׁמְעוּ֙ | tišmĕʿû | teesh-meh-OO |
your dreams | אֶל | ʾel | el |
which | חֲלֹמֹ֣תֵיכֶ֔ם | ḥălōmōtêkem | huh-loh-MOH-tay-HEM |
ye | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
cause to be dreamed. | אַתֶּ֖ם | ʾattem | ah-TEM |
מַחְלְמִֽים׃ | maḥlĕmîm | mahk-leh-MEEM |
Tamil Indian Revised Version
நீ சாப்பாட்டு பிரியனாக இருந்தால், உன்னுடைய தொண்டையிலே கத்தியை வை.
Tamil Easy Reading Version
எவ்வளவுதான் பசியோடு இருந்தாலும் அளவுக்கு மீறி உண்ணாதே.
Thiru Viviliam
உனக்கு அப்போது அடங்காப் பசி இருந்தாலும், உன் தொண்டையில் கத்தி இருப்பதாக நினைத்துக்கொள்.
King James Version (KJV)
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
American Standard Version (ASV)
And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite.
Bible in Basic English (BBE)
And put a knife to your throat, if you have a strong desire for food.
Darby English Bible (DBY)
and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
World English Bible (WEB)
Put a knife to your throat, If you are a man given to appetite.
Young’s Literal Translation (YLT)
And thou hast put a knife to thy throat, If thou `art’ a man of appetite.
நீதிமொழிகள் Proverbs 23:2
நீ போஜனப்பிரியனாயிருந்தால், உன் தொண்டையிலே கத்தியை வை.
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
And put | וְשַׂמְתָּ֣ | wĕśamtā | veh-sahm-TA |
a knife | שַׂכִּ֣ין | śakkîn | sa-KEEN |
to thy throat, | בְּלֹעֶ֑ךָ | bĕlōʿekā | beh-loh-EH-ha |
if | אִם | ʾim | eem |
thou | בַּ֖עַל | baʿal | BA-al |
be a man given | נֶ֣פֶשׁ | nepeš | NEH-fesh |
to appetite. | אָֽתָּה׃ | ʾāttâ | AH-ta |