Ezra 9:10
ଏବେ ହେ ଆମ୍ଭର ପରମେଶ୍ବର, ଏହାପରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର କ'ଣ କରିବା ଉଚିତ୍? ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ଆଜ୍ଞାକୁ ଉପେକ୍ଷା କରିଛୁ!
Tamil Indian Revised Version
நீதிமானை நீங்கள் தண்டனைக்குள்ளாகத் தீர்த்துக் கொலைசெய்தீர்கள்; அவன் உங்களிடம் எதிர்த்து நிற்கவில்லை.
Tamil Easy Reading Version
நல்ல மக்களுக்கு நீங்கள் இரக்கம் காட்டவில்லை. உங்களை எதிர்த்து நிற்காத நல்ல மக்களை நீங்கள் தண்டித்துக் கொலை செய்தீர்கள்.
Thiru Viviliam
நேர்மையானவரைக் குற்றவாளி எனத் தீர்ப்பளித்துக் கொலை செய்தீர்கள். ஆனால், அவர் உங்களை எதிர்த்து நிற்கவில்லை.
King James Version (KJV)
Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
American Standard Version (ASV)
Ye have condemned, ye have killed the righteous `one’; he doth not resist you.
Bible in Basic English (BBE)
You have given your decision against the upright man and have put him to death. He puts up no fight against you.
Darby English Bible (DBY)
ye have condemned, ye have killed the just; he does not resist you.
World English Bible (WEB)
You have condemned, you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.
Young’s Literal Translation (YLT)
ye did condemn — ye did murder the righteous one, he doth not resist you.
யாக்கோபு James 5:6
நீதிமானை நீங்கள் ஆக்கினைக்குள்ளாகத் தீர்த்துக் கொலைசெய்தீர்கள்; அவன் உங்களோடே எதிர்த்து நிற்கவில்லை.
Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
Ye have condemned | κατεδικάσατε | katedikasate | ka-tay-thee-KA-sa-tay |
and killed | ἐφονεύσατε | ephoneusate | ay-foh-NAYF-sa-tay |
the | τὸν | ton | tone |
just; | δίκαιον | dikaion | THEE-kay-one |
and he doth not | οὐκ | ouk | ook |
resist | ἀντιτάσσεται | antitassetai | an-tee-TAHS-say-tay |
you. | ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
And now, | וְעַתָּ֛ה | wĕʿattâ | veh-ah-TA |
O our God, | מַה | ma | ma |
what | נֹּאמַ֥ר | nōʾmar | noh-MAHR |
say we shall | אֱלֹהֵ֖ינוּ | ʾĕlōhênû | ay-loh-HAY-noo |
after | אַֽחֲרֵי | ʾaḥărê | AH-huh-ray |
this? | זֹ֑את | zōt | zote |
for | כִּ֥י | kî | kee |
we have forsaken | עָזַ֖בְנוּ | ʿāzabnû | ah-ZAHV-noo |
thy commandments, | מִצְוֹתֶֽיךָ׃ | miṣwōtêkā | mee-ts-oh-TAY-ha |
Tamil Indian Revised Version
நீதிமானை நீங்கள் தண்டனைக்குள்ளாகத் தீர்த்துக் கொலைசெய்தீர்கள்; அவன் உங்களிடம் எதிர்த்து நிற்கவில்லை.
Tamil Easy Reading Version
நல்ல மக்களுக்கு நீங்கள் இரக்கம் காட்டவில்லை. உங்களை எதிர்த்து நிற்காத நல்ல மக்களை நீங்கள் தண்டித்துக் கொலை செய்தீர்கள்.
Thiru Viviliam
நேர்மையானவரைக் குற்றவாளி எனத் தீர்ப்பளித்துக் கொலை செய்தீர்கள். ஆனால், அவர் உங்களை எதிர்த்து நிற்கவில்லை.
King James Version (KJV)
Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
American Standard Version (ASV)
Ye have condemned, ye have killed the righteous `one’; he doth not resist you.
Bible in Basic English (BBE)
You have given your decision against the upright man and have put him to death. He puts up no fight against you.
Darby English Bible (DBY)
ye have condemned, ye have killed the just; he does not resist you.
World English Bible (WEB)
You have condemned, you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.
Young’s Literal Translation (YLT)
ye did condemn — ye did murder the righteous one, he doth not resist you.
யாக்கோபு James 5:6
நீதிமானை நீங்கள் ஆக்கினைக்குள்ளாகத் தீர்த்துக் கொலைசெய்தீர்கள்; அவன் உங்களோடே எதிர்த்து நிற்கவில்லை.
Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
Ye have condemned | κατεδικάσατε | katedikasate | ka-tay-thee-KA-sa-tay |
and killed | ἐφονεύσατε | ephoneusate | ay-foh-NAYF-sa-tay |
the | τὸν | ton | tone |
just; | δίκαιον | dikaion | THEE-kay-one |
and he doth not | οὐκ | ouk | ook |
resist | ἀντιτάσσεται | antitassetai | an-tee-TAHS-say-tay |
you. | ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |