Index
Full Screen ?
 

Exodus 8:9 in Oriya

నిర్గమకాండము 8:9 Oriya Bible Exodus Exodus 8

Exodus 8:9
ମାଶାେ ଫାରୋଙ୍କୁ କହିଲେ, ଦୟାକରି କୁହ ତୁମ୍ଭେ କେତବେେଳେ ଚାହୁଁଛ ବେଙ୍ଗମାନେ ପଳାଇବା ପାଇଁ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥାନା କରିବି, ତୁମ୍ଭର କର୍ମଚାରୀ ଏବଂ ତୁମ୍ଭର ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ମଧ୍ଯ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବି। ତା'ପରେ ବେଙ୍ଗମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରୁ ପଳାଇବେ। ବେଙ୍ଗମାନେ କବଳେ ନଦି ରେ ରହିବେ।

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது அவர் அவர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் துக்கமுகமுள்ளவர்களாக நடந்துகொண்டே, ஒருவருக்கொருவர் பேசிக்கொள்ளுகிற காரியங்கள் என்னவென்று கேட்டார்.

Tamil Easy Reading Version
“நீங்கள், நடக்கும்போது பேசிக்கொண்டிருந்த விஷயங்கள் என்ன?” என்று இயேசு கேட்டார். இருவரும் நின்றார்கள். அவர்கள் முகங்கள் சோகத்தால் நிரம்பி இருந்தன.

Thiru Viviliam
அவர் அவர்களை நோக்கி, “வழிநெடுகிலும் நீங்கள் ஒருவரோடு ஒருவர் பேசிக்கொண்டிருப்பது என்ன?” என்று கேட்டார். அவர்கள் முகவாட்டத்தோடு நின்றார்கள்.

லூக்கா 24:16லூக்கா 24லூக்கா 24:18

King James Version (KJV)
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?

American Standard Version (ASV)
And he said unto them, What communications are these that ye have one with another, as ye walk? And they stood still, looking sad.

Bible in Basic English (BBE)
And he said to them, What are you talking about together while you go?

Darby English Bible (DBY)
And he said to them, What discourses are these which pass between you as ye walk, and are downcast?

World English Bible (WEB)
He said to them, “What are you talking about as you walk, and are sad?”

Young’s Literal Translation (YLT)
and he said unto them, `What `are’ these words that ye exchange with one another, walking, and ye are sad?’

லூக்கா Luke 24:17
அப்பொழுது அவர் அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் துக்கமுகமுள்ளவர்களாய் வழிநடந்து, ஒருவருக்கொருவர் சொல்லிக்கொள்ளுகிற காரியங்கள் என்னவென்று கேட்டார்.
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?

And
εἶπενeipenEE-pane
he
said
δὲdethay
unto
πρὸςprosprose
them,
αὐτούςautousaf-TOOS
What
ΤίνεςtinesTEE-nase
of

manner
οἱhoioo
communications
λόγοιlogoiLOH-goo
are
these
οὗτοιhoutoiOO-too
that
οὓςhousoos
ye
have
ἀντιβάλλετεantiballetean-tee-VAHL-lay-tay
one
to
πρὸςprosprose
another,
ἀλλήλουςallēlousal-LAY-loos
walk,
ye
as
περιπατοῦντεςperipatountespay-ree-pa-TOON-tase
and
καὶkaikay
are
ἐστὲesteay-STAY
sad?
σκυθρωποίskythrōpoiskyoo-throh-POO
And
Moses
וַיֹּ֣אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
said
מֹשֶׁ֣הmōšemoh-SHEH
unto
Pharaoh,
לְפַרְעֹה֮lĕparʿōhleh-fahr-OH
Glory
הִתְפָּאֵ֣רhitpāʾērheet-pa-ARE
over
עָלַי֒ʿālayah-LA
me:
when
לְמָתַ֣י׀lĕmātayleh-ma-TAI
intreat
I
shall
אַעְתִּ֣ירʾaʿtîrah-TEER
for
thee,
and
for
thy
servants,
לְךָ֗lĕkāleh-HA
people,
thy
for
and
וְלַֽעֲבָדֶ֙יךָ֙wĕlaʿăbādêkāveh-la-uh-va-DAY-HA
to
destroy
וּֽלְעַמְּךָ֔ûlĕʿammĕkāoo-leh-ah-meh-HA
the
frogs
לְהַכְרִית֙lĕhakrîtleh-hahk-REET
from
הַֽצֲפַרְדְּעִ֔יםhaṣăpardĕʿîmha-tsuh-fahr-deh-EEM
houses,
thy
and
thee
מִמְּךָ֖mimmĕkāmee-meh-HA
remain
may
they
that
וּמִבָּתֶּ֑יךָûmibbottêkāoo-mee-boh-TAY-ha
in
the
river
רַ֥קraqrahk
only?
בַּיְאֹ֖רbayʾōrbai-ORE
תִּשָּׁאַֽרְנָה׃tiššāʾarnâtee-sha-AR-na

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது அவர் அவர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் துக்கமுகமுள்ளவர்களாக நடந்துகொண்டே, ஒருவருக்கொருவர் பேசிக்கொள்ளுகிற காரியங்கள் என்னவென்று கேட்டார்.

Tamil Easy Reading Version
“நீங்கள், நடக்கும்போது பேசிக்கொண்டிருந்த விஷயங்கள் என்ன?” என்று இயேசு கேட்டார். இருவரும் நின்றார்கள். அவர்கள் முகங்கள் சோகத்தால் நிரம்பி இருந்தன.

Thiru Viviliam
அவர் அவர்களை நோக்கி, “வழிநெடுகிலும் நீங்கள் ஒருவரோடு ஒருவர் பேசிக்கொண்டிருப்பது என்ன?” என்று கேட்டார். அவர்கள் முகவாட்டத்தோடு நின்றார்கள்.

லூக்கா 24:16லூக்கா 24லூக்கா 24:18

King James Version (KJV)
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?

American Standard Version (ASV)
And he said unto them, What communications are these that ye have one with another, as ye walk? And they stood still, looking sad.

Bible in Basic English (BBE)
And he said to them, What are you talking about together while you go?

Darby English Bible (DBY)
And he said to them, What discourses are these which pass between you as ye walk, and are downcast?

World English Bible (WEB)
He said to them, “What are you talking about as you walk, and are sad?”

Young’s Literal Translation (YLT)
and he said unto them, `What `are’ these words that ye exchange with one another, walking, and ye are sad?’

லூக்கா Luke 24:17
அப்பொழுது அவர் அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் துக்கமுகமுள்ளவர்களாய் வழிநடந்து, ஒருவருக்கொருவர் சொல்லிக்கொள்ளுகிற காரியங்கள் என்னவென்று கேட்டார்.
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?

And
εἶπενeipenEE-pane
he
said
δὲdethay
unto
πρὸςprosprose
them,
αὐτούςautousaf-TOOS
What
ΤίνεςtinesTEE-nase
of

manner
οἱhoioo
communications
λόγοιlogoiLOH-goo
are
these
οὗτοιhoutoiOO-too
that
οὓςhousoos
ye
have
ἀντιβάλλετεantiballetean-tee-VAHL-lay-tay
one
to
πρὸςprosprose
another,
ἀλλήλουςallēlousal-LAY-loos
walk,
ye
as
περιπατοῦντεςperipatountespay-ree-pa-TOON-tase
and
καὶkaikay
are
ἐστὲesteay-STAY
sad?
σκυθρωποίskythrōpoiskyoo-throh-POO

Chords Index for Keyboard Guitar