Bible

उत्पत्ति 33:8 in Nepali

Genesis 33:8
एसावले भने, “आउँदा बाटोमा मैले जो मानिसहरू देखें तिनीहरू को हुन? अनि ती सब पशुहरू के को निम्ति हुन्?”याकूबले उत्तर दियो, “तिनीहरू सब तिमीलाई मेरो उपहार हुन जसले गर्दा तिमीले मलाई स्वीकार गर्छौ।”

Genesis 33:8 in Other Translations

King James Version (KJV)
And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord.

American Standard Version (ASV)
And he said, What meanest thou by all this company which I met? And he said, To find favor in the sight of my lord.

Bible in Basic English (BBE)
And he said, What were all those herds which I saw on the way? And Jacob said, They were an offering so that I might have grace in my lord's eyes.

Darby English Bible (DBY)
And he said, What [meanest] thou by all the drove which I met? And he said, To find favour in the eyes of my lord.

Webster's Bible (WBT)
And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, these are to find grace in the sight of my lord.

World English Bible (WEB)
Esau said, "What do you mean by all this company which I met?" Jacob said, "To find favor in the sight of my lord."

Young's Literal Translation (YLT)
And he saith, `What to thee `is' all this camp which I have met?' and he saith, `To find grace in the eyes of my lord.'

And he said, וַיֹּ֕אמֶר ʾāmar ah-MAHR
What מִ֥י mee
לְךָ֛
thou by all כָּל kōl kole
drove הַמַּֽחֲנֶ֥ה maḥăne ma-huh-NEH
this הַזֶּ֖ה ze zeh
which אֲשֶׁ֣ר ʾăšer uh-SHER
I met? פָּגָ֑שְׁתִּי pāgaš pa-ɡAHSH
And he said, וַיֹּ֕אמֶר ʾāmar ah-MAHR
to find לִמְצֹא māṣāʾ ma-TSA
grace חֵ֖ן ḥēn hane
in the sight בְּעֵינֵ֥י ʿayin ah-YEEN
of my lord. אֲדֹנִֽי׃ ʾādôn ah-DONE



Read Full Chapter : Genesis 33

Nepali Bible