Mark 12:1
येशूले मानिसहरूलाई सिकाउनलाई दृष्टान्तहरूको उपयोग गर्नु भयो। उहाँले भन्नुभयो, “कुनै एकजना मानिसले एउटा खेतमा दाख रोपे। त्यस एउटा कोल खोपे। त्यसपछि त्यसले एउटा मचान बनाए। त्यसले आफ्नो दाखबारी केही खेतीवालहरूलाई भाडामा दिए। त्यसपछि त्यो मानिस परदेश लाग्यो।
Tamil Indian Revised Version
நீரே இதைச் செய்தீர் என்று நான் என்னுடைய வாயைத் திறக்காமல் மவுனமாக இருந்தேன்.
Tamil Easy Reading Version
நான் என் வாயைத் திறந்து, எதையும் கூறப்போவதில்லை. கர்த்தாவே, செய்ய வேண்டியதை நீர் செய்தீர்.
Thiru Viviliam
⁽நான் ஊமைபோல் ஆனேன்;␢ வாய் திறவேன்;␢ ஏனெனில், எனக்கு␢ இந்நிலைமையை வருவித்தவர் நீரே.⁾
King James Version (KJV)
I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.
American Standard Version (ASV)
I was dumb, I opened not my mouth; Because thou didst it.
Bible in Basic English (BBE)
I was quiet, and kept my mouth shut; because you had done it.
Darby English Bible (DBY)
I was dumb, I opened not my mouth; for *thou* hast done [it].
Webster’s Bible (WBT)
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
World English Bible (WEB)
I was mute. I didn’t open my mouth, Because you did it.
Young’s Literal Translation (YLT)
I have been dumb, I open not my mouth, Because Thou — Thou hast done `it’.
சங்கீதம் Psalm 39:9
நீரே இதைச் செய்தீர் என்று நான் வாயைத் திறவாமல் மவுனமாயிருந்தேன்.
I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.
I was dumb, | נֶ֭אֱלַמְתִּי | neʾĕlamtî | NEH-ay-lahm-tee |
I opened | לֹ֣א | lōʾ | loh |
not | אֶפְתַּח | ʾeptaḥ | ef-TAHK |
mouth; my | פִּ֑י | pî | pee |
because | כִּ֖י | kî | kee |
thou | אַתָּ֣ה | ʾattâ | ah-TA |
didst | עָשִֽׂיתָ׃ | ʿāśîtā | ah-SEE-ta |
And | Καὶ | kai | kay |
he began | ἤρξατο | ērxato | ARE-ksa-toh |
to speak | αὐτοῖς | autois | af-TOOS |
them unto | ἐν | en | ane |
by | παραβολαῖς | parabolais | pa-ra-voh-LASE |
parables. | λέγεῖν, | legein | LAY-GEEN |
man certain A | Ἀμπελῶνα | ampelōna | am-pay-LOH-na |
planted | ἐφύτευσεν | ephyteusen | ay-FYOO-tayf-sane |
a vineyard, | ἄνθρωπος | anthrōpos | AN-throh-pose |
and | καὶ | kai | kay |
set | περιέθηκεν | periethēken | pay-ree-A-thay-kane |
an hedge about | φραγμὸν | phragmon | frahg-MONE |
it, and | καὶ | kai | kay |
digged | ὤρυξεν | ōryxen | OH-ryoo-ksane |
a place for the winefat, | ὑπολήνιον | hypolēnion | yoo-poh-LAY-nee-one |
and | καὶ | kai | kay |
built | ᾠκοδόμησεν | ōkodomēsen | oh-koh-THOH-may-sane |
a tower, | πύργον | pyrgon | PYOOR-gone |
and | καὶ | kai | kay |
out let | ἐξέδοτο | exedoto | ayks-A-thoh-toh |
it | αὐτὸν | auton | af-TONE |
to husbandmen, | γεωργοῖς | geōrgois | gay-ore-GOOS |
and | καὶ | kai | kay |
far a into went country. | ἀπεδήμησεν | apedēmēsen | ah-pay-THAY-may-sane |
Tamil Indian Revised Version
நீரே இதைச் செய்தீர் என்று நான் என்னுடைய வாயைத் திறக்காமல் மவுனமாக இருந்தேன்.
Tamil Easy Reading Version
நான் என் வாயைத் திறந்து, எதையும் கூறப்போவதில்லை. கர்த்தாவே, செய்ய வேண்டியதை நீர் செய்தீர்.
Thiru Viviliam
⁽நான் ஊமைபோல் ஆனேன்;␢ வாய் திறவேன்;␢ ஏனெனில், எனக்கு␢ இந்நிலைமையை வருவித்தவர் நீரே.⁾
King James Version (KJV)
I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.
American Standard Version (ASV)
I was dumb, I opened not my mouth; Because thou didst it.
Bible in Basic English (BBE)
I was quiet, and kept my mouth shut; because you had done it.
Darby English Bible (DBY)
I was dumb, I opened not my mouth; for *thou* hast done [it].
Webster’s Bible (WBT)
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
World English Bible (WEB)
I was mute. I didn’t open my mouth, Because you did it.
Young’s Literal Translation (YLT)
I have been dumb, I open not my mouth, Because Thou — Thou hast done `it’.
சங்கீதம் Psalm 39:9
நீரே இதைச் செய்தீர் என்று நான் வாயைத் திறவாமல் மவுனமாயிருந்தேன்.
I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.
I was dumb, | נֶ֭אֱלַמְתִּי | neʾĕlamtî | NEH-ay-lahm-tee |
I opened | לֹ֣א | lōʾ | loh |
not | אֶפְתַּח | ʾeptaḥ | ef-TAHK |
mouth; my | פִּ֑י | pî | pee |
because | כִּ֖י | kî | kee |
thou | אַתָּ֣ה | ʾattâ | ah-TA |
didst | עָשִֽׂיתָ׃ | ʿāśîtā | ah-SEE-ta |