Index
Full Screen ?
 

John 3:19 in Nepali

यूहन्ना 3:19 Nepali Bible John John 3

John 3:19
मानिसहरूको न्याय यही आधारमा गरिन्छः संसारमा ज्योति आएकोछ, तर मानिसहरूले ज्योतिको बद्लीमा अन्धकार मन पराए। किन? किनभने तिनीहरूले दुष्ट कामहरू गरिरहेका थिए।

Tamil Indian Revised Version
நீர் மனிதர்களைத் தூளாக்கி, மனித சந்ததிகளை, திரும்புங்கள் என்கிறீர்.

Tamil Easy Reading Version
நீர் உலகில் ஜனங்களைக் கொண்டுவந்தீர், நீர் அவர்களை மீண்டும் தூளாக மாற்றுகிறீர்.

Thiru Viviliam
⁽மனிதரைப் புழுதிக்குத்␢ திரும்பிடச் செய்கின்றீர்;␢ ‘மானிடரே! மீண்டும்␢ புழுதியாகுங்கள்’ என்கின்றீர்.⁾

சங்கீதம் 90:2சங்கீதம் 90சங்கீதம் 90:4

King James Version (KJV)
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.

American Standard Version (ASV)
Thou turnest man to destruction, And sayest, Return, ye children of men.

Bible in Basic English (BBE)
You send man back to his dust; and say, Go back, you children of men.

Darby English Bible (DBY)
Thou makest [mortal] man to return to dust, and sayest, Return, children of men.

Webster’s Bible (WBT)
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.

World English Bible (WEB)
You turn man to destruction, saying, “Return, you children of men.”

Young’s Literal Translation (YLT)
Thou turnest man unto a bruised thing, And sayest, Turn back, ye sons of men.

சங்கீதம் Psalm 90:3
நீர் மனுஷரை நிர்த்தூளியாக்கி மனுபுத்திரரே திரும்புங்கள் என்கிறீர்.
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.

Thou
turnest
תָּשֵׁ֣בtāšēbta-SHAVE
man
אֱ֭נוֹשׁʾĕnôšA-nohsh
to
עַדʿadad
destruction;
דַּכָּ֑אdakkāʾda-KA
sayest,
and
וַ֝תֹּ֗אמֶרwattōʾmerVA-TOH-mer
Return,
שׁ֣וּבוּšûbûSHOO-voo
ye
children
בְנֵיbĕnêveh-NAY
of
men.
אָדָֽם׃ʾādāmah-DAHM
And
αὕτηhautēAF-tay
this
δέdethay
is
ἐστινestinay-steen
the
ay
condemnation,
κρίσιςkrisisKREE-sees
that
ὅτιhotiOH-tee

τὸtotoh
light
φῶςphōsfose
is
come
ἐλήλυθενelēlythenay-LAY-lyoo-thane
into
εἰςeisees
the
τὸνtontone
world,
κόσμονkosmonKOH-smone
and
καὶkaikay

ἠγάπησανēgapēsanay-GA-pay-sahn
men
οἱhoioo
loved
ἄνθρωποιanthrōpoiAN-throh-poo

μᾶλλονmallonMAHL-lone
darkness
τὸtotoh
rather
σκότοςskotosSKOH-tose
than
ēay

τὸtotoh
light,
φῶς·phōsfose
because
ἦνēnane
their
γὰρgargahr

πονηρὰponērapoh-nay-RA
deeds
αὐτῶνautōnaf-TONE
were
τὰtata
evil.
ἔργαergaARE-ga

Tamil Indian Revised Version
நீர் மனிதர்களைத் தூளாக்கி, மனித சந்ததிகளை, திரும்புங்கள் என்கிறீர்.

Tamil Easy Reading Version
நீர் உலகில் ஜனங்களைக் கொண்டுவந்தீர், நீர் அவர்களை மீண்டும் தூளாக மாற்றுகிறீர்.

Thiru Viviliam
⁽மனிதரைப் புழுதிக்குத்␢ திரும்பிடச் செய்கின்றீர்;␢ ‘மானிடரே! மீண்டும்␢ புழுதியாகுங்கள்’ என்கின்றீர்.⁾

சங்கீதம் 90:2சங்கீதம் 90சங்கீதம் 90:4

King James Version (KJV)
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.

American Standard Version (ASV)
Thou turnest man to destruction, And sayest, Return, ye children of men.

Bible in Basic English (BBE)
You send man back to his dust; and say, Go back, you children of men.

Darby English Bible (DBY)
Thou makest [mortal] man to return to dust, and sayest, Return, children of men.

Webster’s Bible (WBT)
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.

World English Bible (WEB)
You turn man to destruction, saying, “Return, you children of men.”

Young’s Literal Translation (YLT)
Thou turnest man unto a bruised thing, And sayest, Turn back, ye sons of men.

சங்கீதம் Psalm 90:3
நீர் மனுஷரை நிர்த்தூளியாக்கி மனுபுத்திரரே திரும்புங்கள் என்கிறீர்.
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.

Thou
turnest
תָּשֵׁ֣בtāšēbta-SHAVE
man
אֱ֭נוֹשׁʾĕnôšA-nohsh
to
עַדʿadad
destruction;
דַּכָּ֑אdakkāʾda-KA
sayest,
and
וַ֝תֹּ֗אמֶרwattōʾmerVA-TOH-mer
Return,
שׁ֣וּבוּšûbûSHOO-voo
ye
children
בְנֵיbĕnêveh-NAY
of
men.
אָדָֽם׃ʾādāmah-DAHM

Chords Index for Keyboard Guitar