Genesis 4:12 in Nepali
Genesis 4:12
जब तैंले त्यो भूमिमा केही रोप्छस तेरो निम्ति त्यस भूमिले केही फसल दिने छैन। पृथ्वीमा तेरो एउटा घर पनि हुने छैन, तँ एक ठाउँदेखि अर्को ठाउँ घुमिहिंडने छस्।”
Genesis 4:12 in Other Translations
King James Version (KJV)
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
American Standard Version (ASV)
when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.
Bible in Basic English (BBE)
No longer will the earth give you her fruit as the reward of your work; you will be a wanderer in flight over the earth.
Darby English Bible (DBY)
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield thee its strength; a wanderer and fugitive shalt thou be on the earth.
Webster's Bible (WBT)
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield to thee its strength: A fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
World English Bible (WEB)
From now on, when you till the ground, it won't yield its strength to you. You shall be a fugitive and a wanderer in the earth."
Young's Literal Translation (YLT)
when thou tillest the ground, it doth not add to give its strength to thee -- a wanderer, even a trembling one, thou art in the earth.'
| When | כִּ֤י | kî | kee |
| thou tillest | תַֽעֲבֹד֙ | ʿābad | ah-VAHD |
| אֶת | ʾēt | ate | |
| the ground, | הָ֣אֲדָמָ֔ה | ʾădāmâ | uh-da-MA |
| it shall not | לֹֽא | lōʾ | loh |
| henceforth | תֹסֵ֥ף | yāsap | ya-SAHF |
| yield | תֵּת | nātan | na-TAHN |
| unto thee her strength; | כֹּחָ֖הּ | kōaḥ | KOH-ak |
| לָ֑ךְ | |||
| a fugitive | נָ֥ע | nûaʿ | NOO-ah |
| and a vagabond | וָנָ֖ד | nûd | nood |
| shalt thou be | תִּֽהְיֶ֥ה | hāyâ | ha-YA |
| in the earth. | בָאָֽרֶץ׃ | ʾereṣ | eh-RETS |
Read Full Chapter : Genesis 4
Nepali Bible