Genesis 46:5
ಆಗ ಯಾಕೋಬನು ಎದ್ದು ಬೇರ್ಷೆಬದಿಂದ ಹೊರಟನು. ಇಸ್ರಾಯೇಲನ ಮಕ್ಕಳು ತಮ್ಮ ತಂದೆಯಾದ ಯಾಕೋಬನನ್ನೂ ತಮ್ಮ ಚಿಕ್ಕವರನ್ನೂ ತಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿಯರನ್ನೂ ಫರೋಹನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಬಂಡಿಗಳ ಮೇಲೆ ಏರಿಸಿಕೊಂಡು ಹೋದರು.
And Jacob | וַיָּ֥קָם | wayyāqom | va-YA-kome |
rose up | יַֽעֲקֹ֖ב | yaʿăqōb | ya-uh-KOVE |
Beer-sheba: from | מִבְּאֵ֣ר | mibbĕʾēr | mee-beh-ARE |
and the sons | שָׁ֑בַע | šābaʿ | SHA-va |
Israel of | וַיִּשְׂא֨וּ | wayyiśʾû | va-yees-OO |
carried | בְנֵֽי | bĕnê | veh-NAY |
יִשְׂרָאֵ֜ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE | |
Jacob | אֶת | ʾet | et |
their father, | יַֽעֲקֹ֣ב | yaʿăqōb | ya-uh-KOVE |
ones, little their and | אֲבִיהֶ֗ם | ʾăbîhem | uh-vee-HEM |
and their wives, | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
wagons the in | טַפָּם֙ | ṭappām | ta-PAHM |
which | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
Pharaoh | נְשֵׁיהֶ֔ם | nĕšêhem | neh-shay-HEM |
had sent | בָּֽעֲגָל֕וֹת | bāʿăgālôt | ba-uh-ɡa-LOTE |
to carry | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
him. | שָׁלַ֥ח | šālaḥ | sha-LAHK |
פַּרְעֹ֖ה | parʿō | pahr-OH | |
לָשֵׂ֥את | lāśēt | la-SATE | |
אֹתֽוֹ׃ | ʾōtô | oh-TOH |