யோவான் 9
35 அவனை அவர்கள் புறம்பே தள்ளிவிட்டதை இயேசு கேள்விப்பட்டு, அவனைக் கண்டபோது நீ தேவனுடைய குமாரனிடத்தில் விசுவாசமாயிருக்கிறாயா என்றார்.
36 அதற்கு அவன்: ஆண்டவரே, அவரிடத்தில் நான் விசுவாசமாயிருக்கும்படிக்கு அவர் யார் என்றான்
37 இயேசு அவனை நோக்கி. நீ அவரைக் கண்டிருக்கிறாய், உன்னுடனே பேசுகிறவர் அவர்தான் என்றார்.
38 உடனே அவன்: ஆண்டவரே விசுவாசிக்கிறேன் என்று சொல்லி, அவரைப் பணிந்துகொண்டான்.
39 அப்பொழுது இயேசு: காணாதவர்கள் காணும்படியாகவும், காண்கிறவர்கள் குருடராகும்படியாகவும் நியாயத்தீர்ப்புக்கு நான் இந்த உலகத்தில் வந்தேன் என்றார்.
40 அவருடனேகூட இருந்த பரிசேயரில் சிலர் இவைகளைக் கேட்டபொழுது: நாங்களும் குருடரோ என்றார்கள்.
35 Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
36 He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
37 And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
40 And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
Tamil Indian Revised Version
இப்போதும் இந்தக் கடிதம் உங்களிடத்தில் வரும்போது நீங்கள் உங்கள் எஜமானுடைய மகன்களில் உத்தமமும் செம்மையுமாயிருக்கிறவனைப் பார்த்து, அவனை அவன் தகப்பனுடைய சிங்காசனத்தின்மேல் வைத்து, உங்கள் எஜமானுடைய குடும்பத்துக்காக போர்செய்யுங்கள் என்று எழுதப்பட்டிருந்தது.
Thiru Viviliam
உங்கள் தலைவரின் மைந்தர்களுள் சிறந்தவனும் தகுதி உடையவனுமான ஒருவனைத் தேர்ந்தெடுத்து அவனுடைய தந்தையின் அரியணையில் அமர்த்தி, உங்கள் தலைவரின் குடும்பத்தைக் காப்பாற்றப் போராடுங்கள்.”
King James Version (KJV)
Look even out the best and meetest of your master’s sons, and set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.
American Standard Version (ASV)
look ye out the best and meetest of your master’s sons, and set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.
Bible in Basic English (BBE)
Take the best and most upright of your master’s sons, and make him king in his father’s place, and put up a fight for your master’s family.
Darby English Bible (DBY)
look out the best and worthiest of your master’s sons, and set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.
Webster’s Bible (WBT)
Look out the best and meetest of your master’s sons, and set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.
World English Bible (WEB)
look you out the best and meet of your master’s sons, and set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.
Young’s Literal Translation (YLT)
and ye have seen the best and the uprightest of the sons of your lord, and have set `him’ on the throne of his father, and fight ye for the house of your lord.’
2 இராஜாக்கள் 2 Kings 10:3
இப்போதும் இந்த நிருபம் உங்களிடத்தில் வரும்போது நீங்கள் உங்கள் ஆண்டவனுடைய குமாரரில் உத்தமமும் செம்மையுமாயிருக்கிறவனைப் பார்த்து, அவனை அவன் தகப்பனுடைய சிங்காசனத்தின்மேல் வைத்து, உங்கள் ஆண்டவனுடைய குடும்பத்துக்காக யுத்தம்பண்ணுங்கள் என்று எழுதியிருந்தது:
Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.
Look even out | וּרְאִיתֶ֞ם | ûrĕʾîtem | oo-reh-ee-TEM |
the best | הַטּ֤וֹב | haṭṭôb | HA-tove |
meetest and | וְהַיָּשָׁר֙ | wĕhayyāšār | veh-ha-ya-SHAHR |
of your master's | מִבְּנֵ֣י | mibbĕnê | mee-beh-NAY |
sons, | אֲדֹֽנֵיכֶ֔ם | ʾădōnêkem | uh-doh-nay-HEM |
set and | וְשַׂמְתֶּ֖ם | wĕśamtem | veh-sahm-TEM |
him on | עַל | ʿal | al |
his father's | כִּסֵּ֣א | kissēʾ | kee-SAY |
throne, | אָבִ֑יו | ʾābîw | ah-VEEOO |
fight and | וְהִֽלָּחֲמ֖וּ | wĕhillāḥămû | veh-hee-la-huh-MOO |
for | עַל | ʿal | al |
your master's | בֵּ֥ית | bêt | bate |
house. | אֲדֹֽנֵיכֶֽם׃ | ʾădōnêkem | uh-DOH-nay-HEM |