Nehemiah 13:19
सो जब विश्रामवार के पहिले दिन को यरूशलेम के फाटकों के आस-पास अन्धेरा होने लगा, तब मैं ने आज्ञा दी, कि उनके पल्ले बन्द किए जाएं, और यह भी आज्ञा दी, कि वे विश्रामवार के पूरे होने तक खोले न जाएं। तब मैं ने अपने कितने सेवकों को फाटकों का अधिकारी ठहरा दिया, कि विश्रामवार को कोई बोझ भीतर आने न पाए।
And it came to pass, | וַיְהִ֡י | wayhî | vai-HEE |
that when | כַּֽאֲשֶׁ֣ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
gates the | צָֽלֲלוּ֩ | ṣālălû | tsa-luh-LOO |
of Jerusalem | שַֽׁעֲרֵ֨י | šaʿărê | sha-uh-RAY |
began to be dark | יְרֽוּשָׁלִַ֜ם | yĕrûšālaim | yeh-roo-sha-la-EEM |
before | לִפְנֵ֣י | lipnê | leef-NAY |
the sabbath, | הַשַּׁבָּ֗ת | haššabbāt | ha-sha-BAHT |
I commanded | וָאֹֽמְרָה֙ | wāʾōmĕrāh | va-oh-meh-RA |
that the gates | וַיִּסָּֽגְר֣וּ | wayyissāgĕrû | va-yee-sa-ɡeh-ROO |
shut, be should | הַדְּלָת֔וֹת | haddĕlātôt | ha-deh-la-TOTE |
and charged | וָאֹ֣מְרָ֔ה | wāʾōmĕrâ | va-OH-meh-RA |
that | אֲשֶׁר֙ | ʾăšer | uh-SHER |
not should they | לֹ֣א | lōʾ | loh |
be opened | יִפְתָּח֔וּם | yiptāḥûm | yeef-ta-HOOM |
till | עַ֖ד | ʿad | ad |
after | אַחַ֣ר | ʾaḥar | ah-HAHR |
the sabbath: | הַשַּׁבָּ֑ת | haššabbāt | ha-sha-BAHT |
servants my of some and | וּמִנְּעָרַ֗י | ûminnĕʿāray | oo-mee-neh-ah-RAI |
set | הֶֽעֱמַ֙דְתִּי֙ | heʿĕmadtiy | heh-ay-MAHD-TEE |
at I | עַל | ʿal | al |
the gates, | הַשְּׁעָרִ֔ים | haššĕʿārîm | ha-sheh-ah-REEM |
that there should no | לֹֽא | lōʾ | loh |
burden | יָב֥וֹא | yābôʾ | ya-VOH |
be brought in | מַשָּׂ֖א | maśśāʾ | ma-SA |
on the sabbath | בְּי֥וֹם | bĕyôm | beh-YOME |
day. | הַשַּׁבָּֽת׃ | haššabbāt | ha-sha-BAHT |