Luke 3:14
और सिपाहियों ने भी उस से यह पूछा, हम क्या करें? उस ने उन से कहा, किसी पर उपद्रव न करना, और न झूठा दोष लगाना, और अपनी मजदूरी पर सन्तोष करना॥
And | ἐπηρώτων | epērōtōn | ape-ay-ROH-tone |
the soldiers | δὲ | de | thay |
likewise | αὐτὸν | auton | af-TONE |
demanded | καὶ | kai | kay |
of him, | στρατευόμενοι | strateuomenoi | stra-tave-OH-may-noo |
saying, | λέγοντες | legontes | LAY-gone-tase |
And | καὶ | kai | kay |
what | ἡμεῖς | hēmeis | ay-MEES |
shall we | Τί | ti | tee |
do? | ποιήσομεν | poiēsomen | poo-A-soh-mane |
And | καὶ | kai | kay |
he said | εἶπεν | eipen | EE-pane |
unto | πρὸς | pros | prose |
them, | αὐτούς | autous | af-TOOS |
Do violence to | Μηδένα | mēdena | may-THAY-na |
no man, | διασείσητε | diaseisēte | thee-ah-SEE-say-tay |
neither | μηδὲ | mēde | may-THAY |
falsely; accuse | συκοφαντήσητε | sykophantēsēte | syoo-koh-fahn-TAY-say-tay |
any and | καὶ | kai | kay |
be content | ἀρκεῖσθε | arkeisthe | ar-KEE-sthay |
τοῖς | tois | toos | |
with your | ὀψωνίοις | opsōniois | oh-psoh-NEE-oos |
wages. | ὑμῶν | hymōn | yoo-MONE |