Luke 21:21
तब जो यहूदिया में हों वह पहाड़ों पर भाग जाएं, और जो यरूशलेम के भीतर हों वे बाहर निकल जाएं; और जो गावों में हो वे उस में न जांए।
Luke 21:21 in Other Translations
King James Version (KJV)
Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
American Standard Version (ASV)
Then let them that are in Judaea flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein.
Bible in Basic English (BBE)
Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains; and those who are in the middle of the town go out; and let not those who are in the country come in.
Darby English Bible (DBY)
Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it;
World English Bible (WEB)
Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
Young's Literal Translation (YLT)
then those in Judea, let them flee to the mountains; and those in her midst, let them depart out; and those in the countries, let them not come in to her;
| Then | τότε | tote | TOH-tay |
| let them which | οἱ | hoi | oo |
| are in | ἐν | en | ane |
| τῇ | tē | tay | |
| Judaea | Ἰουδαίᾳ | ioudaia | ee-oo-THAY-ah |
| flee | φευγέτωσαν | pheugetōsan | fave-GAY-toh-sahn |
| to | εἰς | eis | ees |
| the | τὰ | ta | ta |
| mountains; | ὄρη | orē | OH-ray |
| and let | καὶ | kai | kay |
| them which | οἱ | hoi | oo |
| are in | ἐν | en | ane |
| midst the | μέσῳ | mesō | MAY-soh |
| of it | αὐτῆς | autēs | af-TASE |
| depart out; | ἐκχωρείτωσαν | ekchōreitōsan | ake-hoh-REE-toh-sahn |
| and let | καὶ | kai | kay |
| not | οἱ | hoi | oo |
| that them | ἐν | en | ane |
| are in | ταῖς | tais | tase |
| the | χώραις | chōrais | HOH-rase |
| countries | μὴ | mē | may |
| enter | εἰσερχέσθωσαν | eiserchesthōsan | ees-are-HAY-sthoh-sahn |
| thereinto. | εἰς | eis | ees |
| αὐτήν | autēn | af-TANE |
Cross Reference
Genesis 19:17
और ऐसा हुआ कि जब उन्होंने उन को बाहर निकाला, तब उसने कहा अपना प्राण ले कर भाग जा; पीछे की और न ताकना, और तराई भर में न ठहरना; उस पहाड़ पर भाग जाना, नहीं तो तू भी भस्म हो जाएगा।
Luke 17:31
उस दिन जो कोठे पर हो; और उसका सामान घर में हो, वह उसे लेने को न उतरे, और वैसे ही जो खेत में हो वह पीछे न लौटे।
Mark 13:15
जो कोठे पर हो, वह अपने घर से कुछ लेने को नीचे न उतरे और न भीतर जाए।
Matthew 24:16
तब जो यहूदिया में हों वे पहाड़ों पर भाग जाएं।
Jeremiah 37:12
तब यिर्मयाह यरूशलेम से निकल कर बिन्यामीन के देश की ओर इसलिये जा निकला कि वहां से और लोगों के संग अपना अंश ले।
Jeremiah 35:11
परन्तु जब बाबुल के राजा नबूकदनेस्सर ने इस देश पर चढ़ाई की, तब हम ने कहा, चलो, कसदियों और अरामियों के दलों के डर के मारे यरूशलेम में जाएं। इस कारण हम अब यरूशलेम में रहते हैं।
Jeremiah 6:1
हे बिन्यामीनियो, यरूशलेम में से अपना अपना सामान ले कर भागो! तकोआ में नरसिंगा फूंको, और बेथक्केरेम पर झण्डा ऊंचा करो; क्योंकि उत्तर की दिशा से आने वाली विपत्ति बड़ी और विनाश लाने वाली है।
Proverbs 22:3
चतुर मनुष्य विपत्ति को आते देख कर छिप जाता है; परन्तु भोले लोग आगे बढ़ कर दण्ड भोगते हैं।
Numbers 16:26
और उसने मण्डली के लोगों से कहा, तुम उन दुष्ट मनुष्यों के डेरों के पास से हट जाओ, और उनकी कोई वस्तु न छूओ, कहीं ऐसा न हो कि तुम भी उनके सब पापों में फंसकर मिट जाओ।
Exodus 9:20
इसलिये फिरौन के कर्मचारियोंमें से जो लोग यहोवा के वचन का भय मानते थे उन्होंने तो अपने अपने सेवकों और पशुओं को घर में हाँक दिया।
Genesis 19:26
लूत की पत्नी ने जो उसके पीछे थी दृष्टि फेर के पीछे की ओर देखा, और वह नमक का खम्भा बन गई।
Revelation 18:4
फिर मैं ने स्वर्ग से किसी और का शब्द सुना, कि हे मेरे लोगों, उस में से निकल आओ; कि तुम उसके पापों में भागी न हो, और उस की विपत्तियों में से कोई तुम पर आ न पड़े।