Judges 18:27
और वे मीका के बनवाए हुए पदार्थों और उसके पुरोहित को साथ ले लैश के पास आए, जिसके लोग शान्ति से और बिना खटके रहते थे, और उन्होंने उन को तलवार से मार डाला, और नगर को आग लगाकर फूंक दिया।
Tamil Indian Revised Version
கேசேரை ஏன் கட்டினான் என்றால், எகிப்தின் ராஜாவாகிய பார்வோன் புறப்பட்டுவந்து, அந்தக் கேசேர் பட்டணத்தைப் பிடித்து, அதை அக்கினியால் சுட்டெரித்து, அதிலே குடியிருந்த கானானியர்களைக் கொன்றுபோட்டு, அதை சாலொமோனின் மனைவியாகிய தன்னுடைய மகளுக்கு சீதனமாகக் கொடுத்திருந்தான்.
Tamil Easy Reading Version
முன்பு, எகிப்து மன்னன் கேசேரைச் சண்டையிட்டு எரித்துவிட்டான். அங்கு வாழ்ந்த கானானியரையும் கொன்றான். சாலொமோன் பார்வோன் மன்னனின் மகளையும் மணந்துக்கொண்டான். எனவே திருமணப் பரிசாக இந்நகரத்தைச் சாலொமோன் பெற்றுக்கொண்டான்.
Thiru Viviliam
இந்தக் கெசேர் எகிப்திய மன்னன் பார்வோனால் சாலமோனுக்குக் கொடுக்கப்பட்ட நகர். முன்பு அம்மன்னன் படையெடுத்து வந்து அந்நகரைப் பிடித்து, அதைத் தீக்கிரையாக்கி, அதில் குடியிருந்த கானானியரைக் கொன்றிருந்தான். அவன் தன் மகளைச் சாலமோனுக்கு மண முடித்துக் கொடுத்துபோது, அந்த இடத்தைச் சீர்வரிசையாகக் கொடுத்திருந்தான்.
King James Version (KJV)
For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon’s wife.
American Standard Version (ASV)
Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a portion unto his daughter, Solomon’s wife.
Bible in Basic English (BBE)
Pharaoh, king of Egypt, came and took Gezer, burning it down and putting to death the Canaanites living in the town, and he gave it for a bride-offering to his daughter, Solomon’s wife. …
Darby English Bible (DBY)
— Pharaoh king of Egypt had gone up and taken Gezer, and burned it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it as a dowry to his daughter, Solomon’s wife.
Webster’s Bible (WBT)
For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present to his daughter, Solomon’s wife.
World English Bible (WEB)
Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites who lived in the city, and given it for a portion to his daughter, Solomon’s wife.
Young’s Literal Translation (YLT)
(Pharaoh king of Egypt hath gone up and doth capture Gezer, and doth burn it with fire, and the Canaanite who is dwelling in the city he hath slain, and giveth it `with’ presents to his daughter, wife of Solomon.)
1 இராஜாக்கள் 1 Kings 9:16
கேசேரை ஏன் கட்டினான் என்றால், எகிப்தின் ராஜாவாகிய பார்வோன் புறப்பட்டுவந்து, அந்தக் கேசேர்பட்டணத்தைப் பிடித்து, அதை அக்கினியால் சுட்டெரித்து, அதிலே குடியிருந்த கானானியரைக் கொன்றுபோட்டு, அதைச் சாலொமோனின் மனைவியாகிய தன் குமாரத்திக்குச் சீதனமாகக் கொடுத்திருந்தான்.
For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon's wife.
For Pharaoh | פַּרְעֹ֨ה | parʿō | pahr-OH |
king | מֶֽלֶךְ | melek | MEH-lek |
of Egypt | מִצְרַ֜יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem |
had gone up, | עָלָ֗ה | ʿālâ | ah-LA |
taken and | וַיִּלְכֹּ֤ד | wayyilkōd | va-yeel-KODE |
אֶת | ʾet | et | |
Gezer, | גֶּ֙זֶר֙ | gezer | ɡEH-ZER |
and burnt | וַיִּשְׂרְפָ֣הּ | wayyiśrĕpāh | va-yees-reh-FA |
it with fire, | בָּאֵ֔שׁ | bāʾēš | ba-AYSH |
slain and | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
the Canaanites | הַֽכְּנַעֲנִ֛י | hakkĕnaʿănî | ha-keh-na-uh-NEE |
that dwelt | הַיֹּשֵׁ֥ב | hayyōšēb | ha-yoh-SHAVE |
in the city, | בָּעִ֖יר | bāʿîr | ba-EER |
given and | הָרָ֑ג | hārāg | ha-RAHɡ |
it for a present | וַֽיִּתְּנָהּ֙ | wayyittĕnāh | va-yee-teh-NA |
daughter, his unto | שִׁלֻּחִ֔ים | šilluḥîm | shee-loo-HEEM |
Solomon's | לְבִתּ֖וֹ | lĕbittô | leh-VEE-toh |
wife. | אֵ֥שֶׁת | ʾēšet | A-shet |
שְׁלֹמֹֽה׃ | šĕlōmō | sheh-loh-MOH |
And they | וְהֵ֨מָּה | wĕhēmmâ | veh-HAY-ma |
took | לָֽקְח֜וּ | lāqĕḥû | la-keh-HOO |
אֵ֧ת | ʾēt | ate | |
which things the | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
Micah | עָשָׂ֣ה | ʿāśâ | ah-SA |
had made, | מִיכָ֗ה | mîkâ | mee-HA |
priest the and | וְֽאֶת | wĕʾet | VEH-et |
which | הַכֹּהֵן֮ | hakkōhēn | ha-koh-HANE |
he had, | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
came and | הָֽיָה | hāyâ | HA-ya |
unto | לוֹ֒ | lô | loh |
Laish, | וַיָּבֹ֣אוּ | wayyābōʾû | va-ya-VOH-oo |
unto | עַל | ʿal | al |
people a | לַ֗יִשׁ | layiš | LA-yeesh |
that were at quiet | עַל | ʿal | al |
secure: and | עַם֙ | ʿam | am |
and they smote | שֹׁקֵ֣ט | šōqēṭ | shoh-KATE |
edge the with them | וּבֹטֵ֔חַ | ûbōṭēaḥ | oo-voh-TAY-ak |
of the sword, | וַיַּכּ֥וּ | wayyakkû | va-YA-koo |
burnt and | אוֹתָ֖ם | ʾôtām | oh-TAHM |
the city | לְפִי | lĕpî | leh-FEE |
with fire. | חָ֑רֶב | ḥāreb | HA-rev |
וְאֶת | wĕʾet | veh-ET | |
הָעִ֖יר | hāʿîr | ha-EER | |
שָֽׂרְפ֥וּ | śārĕpû | sa-reh-FOO | |
בָאֵֽשׁ׃ | bāʾēš | va-AYSH |
Tamil Indian Revised Version
கேசேரை ஏன் கட்டினான் என்றால், எகிப்தின் ராஜாவாகிய பார்வோன் புறப்பட்டுவந்து, அந்தக் கேசேர் பட்டணத்தைப் பிடித்து, அதை அக்கினியால் சுட்டெரித்து, அதிலே குடியிருந்த கானானியர்களைக் கொன்றுபோட்டு, அதை சாலொமோனின் மனைவியாகிய தன்னுடைய மகளுக்கு சீதனமாகக் கொடுத்திருந்தான்.
Tamil Easy Reading Version
முன்பு, எகிப்து மன்னன் கேசேரைச் சண்டையிட்டு எரித்துவிட்டான். அங்கு வாழ்ந்த கானானியரையும் கொன்றான். சாலொமோன் பார்வோன் மன்னனின் மகளையும் மணந்துக்கொண்டான். எனவே திருமணப் பரிசாக இந்நகரத்தைச் சாலொமோன் பெற்றுக்கொண்டான்.
Thiru Viviliam
இந்தக் கெசேர் எகிப்திய மன்னன் பார்வோனால் சாலமோனுக்குக் கொடுக்கப்பட்ட நகர். முன்பு அம்மன்னன் படையெடுத்து வந்து அந்நகரைப் பிடித்து, அதைத் தீக்கிரையாக்கி, அதில் குடியிருந்த கானானியரைக் கொன்றிருந்தான். அவன் தன் மகளைச் சாலமோனுக்கு மண முடித்துக் கொடுத்துபோது, அந்த இடத்தைச் சீர்வரிசையாகக் கொடுத்திருந்தான்.
King James Version (KJV)
For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon’s wife.
American Standard Version (ASV)
Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a portion unto his daughter, Solomon’s wife.
Bible in Basic English (BBE)
Pharaoh, king of Egypt, came and took Gezer, burning it down and putting to death the Canaanites living in the town, and he gave it for a bride-offering to his daughter, Solomon’s wife. …
Darby English Bible (DBY)
— Pharaoh king of Egypt had gone up and taken Gezer, and burned it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it as a dowry to his daughter, Solomon’s wife.
Webster’s Bible (WBT)
For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present to his daughter, Solomon’s wife.
World English Bible (WEB)
Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites who lived in the city, and given it for a portion to his daughter, Solomon’s wife.
Young’s Literal Translation (YLT)
(Pharaoh king of Egypt hath gone up and doth capture Gezer, and doth burn it with fire, and the Canaanite who is dwelling in the city he hath slain, and giveth it `with’ presents to his daughter, wife of Solomon.)
1 இராஜாக்கள் 1 Kings 9:16
கேசேரை ஏன் கட்டினான் என்றால், எகிப்தின் ராஜாவாகிய பார்வோன் புறப்பட்டுவந்து, அந்தக் கேசேர்பட்டணத்தைப் பிடித்து, அதை அக்கினியால் சுட்டெரித்து, அதிலே குடியிருந்த கானானியரைக் கொன்றுபோட்டு, அதைச் சாலொமோனின் மனைவியாகிய தன் குமாரத்திக்குச் சீதனமாகக் கொடுத்திருந்தான்.
For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon's wife.
For Pharaoh | פַּרְעֹ֨ה | parʿō | pahr-OH |
king | מֶֽלֶךְ | melek | MEH-lek |
of Egypt | מִצְרַ֜יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem |
had gone up, | עָלָ֗ה | ʿālâ | ah-LA |
taken and | וַיִּלְכֹּ֤ד | wayyilkōd | va-yeel-KODE |
אֶת | ʾet | et | |
Gezer, | גֶּ֙זֶר֙ | gezer | ɡEH-ZER |
and burnt | וַיִּשְׂרְפָ֣הּ | wayyiśrĕpāh | va-yees-reh-FA |
it with fire, | בָּאֵ֔שׁ | bāʾēš | ba-AYSH |
slain and | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
the Canaanites | הַֽכְּנַעֲנִ֛י | hakkĕnaʿănî | ha-keh-na-uh-NEE |
that dwelt | הַיֹּשֵׁ֥ב | hayyōšēb | ha-yoh-SHAVE |
in the city, | בָּעִ֖יר | bāʿîr | ba-EER |
given and | הָרָ֑ג | hārāg | ha-RAHɡ |
it for a present | וַֽיִּתְּנָהּ֙ | wayyittĕnāh | va-yee-teh-NA |
daughter, his unto | שִׁלֻּחִ֔ים | šilluḥîm | shee-loo-HEEM |
Solomon's | לְבִתּ֖וֹ | lĕbittô | leh-VEE-toh |
wife. | אֵ֥שֶׁת | ʾēšet | A-shet |
שְׁלֹמֹֽה׃ | šĕlōmō | sheh-loh-MOH |