Genesis 30:29
उसने उससे कहा तू जानता है कि मैं ने तेरी कैसी सेवा की, और तेरे पशु मेरे पास किस प्रकार से रहे।
Genesis 30:29 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.
American Standard Version (ASV)
And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle have fared with me.
Bible in Basic English (BBE)
Then Jacob said, You have seen what I have done for you, and how your cattle have done well under my care.
Darby English Bible (DBY)
And he said to him, Thou knowest how I have served thee, and what thy cattle has become with me.
Webster's Bible (WBT)
And he said to him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle were with me.
World English Bible (WEB)
He said to him, "You know how I have served you, and how your cattle have fared with me.
Young's Literal Translation (YLT)
And he saith unto him, `Thou -- thou hast known that which I have served thee `in', and that which thy substance was with me;
| And he said | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| unto | אֵלָ֔יו | ʾēlāyw | ay-LAV |
| Thou him, | אַתָּ֣ה | ʾattâ | ah-TA |
| knowest | יָדַ֔עְתָּ | yādaʿtā | ya-DA-ta |
| אֵ֖ת | ʾēt | ate | |
| how | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
| served have I | עֲבַדְתִּ֑יךָ | ʿăbadtîkā | uh-vahd-TEE-ha |
| thee, and how | וְאֵ֛ת | wĕʾēt | veh-ATE |
| thy cattle | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
| was | הָיָ֥ה | hāyâ | ha-YA |
| with | מִקְנְךָ֖ | miqnĕkā | meek-neh-HA |
| me. | אִתִּֽי׃ | ʾittî | ee-TEE |
Cross Reference
Genesis 31:6
और तुम भी जानती हो, कि मैं ने तुम्हारे पिता की सेवा शक्ति भर की है।
Genesis 31:38
इन बीस वर्षों से मैं तेरे पास रहा; उन में न तो तेरी भेड़-बकरियों के गर्भ गिरे, और न तेरे मेढ़ों का मांस मैं ने कभी खाया।
Genesis 30:5
और बिल्हा गर्भवती हुई और याकूब से उसके एक पुत्र उत्पन्न हुआ।
Matthew 24:45
सो वह विश्वासयोग्य और बुद्धिमान दास कौन है, जिसे स्वामी ने अपने नौकर चाकरों पर सरदार ठहराया, कि समय पर उन्हें भोजन दे?
Ephesians 6:5
हे दासो, जो लोग शरीर के अनुसार तुम्हारे स्वामी हैं, अपने मन की सीधाई से डरते, और कांपते हुए, जैसे मसीह की, वैसे ही उन की भी आज्ञा मानो।
Colossians 3:22
हे सेवकों, जो शरीर के अनुसार तुम्हारे स्वामी हैं, सब बातों में उन की आज्ञा का पालन करो, मनुष्यों को प्रसन्न करने वालों की नाईं दिखाने के लिये नहीं, परन्तु मन की सीधाई और परमेश्वर के भय से।
Titus 2:9
दासों को समझा, कि अपने अपने स्वामी के आधीन रहें, और सब बातों में उन्हें प्रसन्न रखें, और उलट कर जवाब न दें।
1 Peter 2:15
क्योंकि परमेश्वर की इच्छा यह है, कि तुम भले काम करने से निर्बुद्धि लोगों की अज्ञानता की बातों को बन्द कर दो।
1 Peter 2:18
हे सेवकों, हर प्रकार के भय के साथ अपने स्वामियों के आधीन रहो, न केवल भलों और नम्रों के, पर कुटिलों के भी।