Matthew 19:7 in Gujarati
Matthew 19:7
ફરોશીઓએ પૂછયું, “તો પછી મૂસાએ એવી આજ્ઞા કેમ કરી છે કે મનુષ્ય પોતાની પત્નીને છૂટાછેડાનું પ્રમાણપત્ર લખી આપી છૂટાછેડા આપી શકે છે?”
Matthew 19:7 in Other Translations
King James Version (KJV)
They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?
American Standard Version (ASV)
They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put `her' away?
Bible in Basic English (BBE)
They say to him, Why then did Moses give orders that a husband might give her a statement in writing and be free from her?
Darby English Bible (DBY)
They say to him, Why then did Moses command to give a letter of divorce and to send [her] away?
World English Bible (WEB)
They asked him, "Why then did Moses command us to give her a bill of divorce, and divorce her?"
Young's Literal Translation (YLT)
They say to him, `Why then did Moses command to give a roll of divorce, and to put her away?'
| They say | λέγουσιν | legō | LAY-goh |
| unto him, | αὐτῷ | autos | af-TOSE |
| Why | Τί | tis | tees |
| then | οὖν | oun | oon |
| Moses | Μωσῆς | mōseus | moh-SAYFS |
| did command | ἐνετείλατο | entellomai | ane-TALE-loh-may |
| to give | δοῦναι | didōmi | THEE-thoh-mee |
| a writing | βιβλίον | biblion | vee-VLEE-one |
| of divorcement, | ἀποστασίου | apostasion | ah-poh-STA-see-one |
| and | καὶ | kai | kay |
| to put away? | ἀπολῦσαι | apolyō | ah-poh-LYOO-oh |
| her | αὐτήν | autos | af-TOSE |
Read Full Chapter : Matthew 19
Gujarati Bible