Acts 16:36 in Gujarati

Gujarati Gujarati Bible Acts Acts 16 Acts 16:36

Acts 16:36
સંત્રીએ પાઉલને કહ્યું, “આગેવાનોએ તમને મુક્ત કરીને છોડી મૂકવા આ સૈનિકો મોકલ્યા છે. તમે હવે અહીથી જઈ શકો છો. શાંતિથી જાઓ.”

Acts 16:35Acts 16Acts 16:37

Acts 16:36 in Other Translations

King James Version (KJV)
And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.

American Standard Version (ASV)
And the jailor reported the words to Paul, `saying', The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace.

Bible in Basic English (BBE)
And the keeper said to Paul, The authorities have given orders to let you go: come out now, and go in peace.

Darby English Bible (DBY)
And the jailor reported these words to Paul: The praetors have sent that ye may be let go. Now therefore go out and depart in peace.

World English Bible (WEB)
The jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go; now therefore come out, and go in peace."

Young's Literal Translation (YLT)
and the jailor told these words unto Paul -- `The magistrates have sent, that ye may be let go; now, therefore, having gone forth go on in peace;'

And
ἀπήγγειλενapēngeilenah-PAYNG-gee-lane
the
keeper
the
δὲdethay
of
prison
hooh
told
δεσμοφύλαξdesmophylaxthay-smoh-FYOO-lahks
this
τοὺςtoustoos
saying
λόγουςlogousLOH-goos
to
τούτουςtoutousTOO-toos

πρὸςprosprose
Paul,
τὸνtontone
The
ΠαῦλονpaulonPA-lone
magistrates
ὅτιhotiOH-tee

ἀπεστάλκασινapestalkasinah-pay-STAHL-ka-seen
have
sent
οἱhoioo
to
στρατηγοὶstratēgoistra-tay-GOO
let
you
go:
ἵναhinaEE-na
now
ἀπολυθῆτε·apolythēteah-poh-lyoo-THAY-tay
therefore
νῦνnynnyoon
depart,
οὖνounoon
and
go
ἐξελθόντεςexelthontesayks-ale-THONE-tase
in
πορεύεσθεporeuesthepoh-RAVE-ay-sthay
peace.
ἐνenane
εἰρήνῃeirēnēee-RAY-nay

Cross Reference

Acts 15:33
થોડો સમય ત્યાં યહૂદા અને સિલાસ રહ્યા અને પછી તેઓ છોડીને ગયા. તેઓએ ભાઈઓ પાસેથી શાંતિના આશીર્વાદ પ્રાપ્ત કર્યા.

Acts 16:27
સંત્રી જાગી ઊઠ્યો. તેણે જોયું કે કારાવાસના દરવાજા ઉધડી ગયા હતા. તેણે વિચાર્યુ, કે કેદીઓ લગભગ ભાગી ગયા છે. તેથી સંત્રીએ તેની તલવાર ઉપાડી અને તેની જાતે આત્મહત્યા કરવા જતો હતો.

John 14:27
“હું તમને શાંતિ આપીને જાઉં છું. હું તમને આપું છું તે મારી પોતાની શાંતિ છે. જગત આપે છે તેના કરતાં જુદી રીતે હું તમને શાંતિ આપીશ. તેથી તમારા હૃદયોને વ્યાકુળ થવા દેશો નહિ. ડરશો નહિ.

Mark 5:34
ઈસુએ તે સ્ત્રીને કહ્યું, ‘તને સાજી કરવામાં આવી છે કારણ કે તને વિશ્વાસ છે. શાંતિથી જા. હવે તારે વધારે સહન કરવાનું નહિ રહે.’

2 Kings 5:19
એલિશાએ કહ્યું, “સારું, શાંતિથી જા,”પછી નામાંન સ્વદેશ જવા રવાના થયો.

1 Samuel 29:7
માંટે તું શાંતિથી પાછો જા, અને પલિસ્તી સેનાપતિઓને ખોટું લાગે એવું કશું કરીશ નહિ.”

1 Samuel 25:35
ત્યાર પછી દાઉદે તેને માંટે અબીગાઈલ જે લાવી હતી તેનો સ્વીકાર કર્યો અને કહ્યું, “નચિંત થઈને શાંતિથી પાછી ઘરે જા, મેં તારી વાત સાંભળી છે, અને હું તારી વિનંતી માંન્ય રાખું છું.”

1 Samuel 20:42
યોનાથાને દાઉદને કહ્યું, “શાંતિથી જા, કારણ તારી અને માંરી વચ્ચે અને તારા કુટુંબ અને માંરાં કુટુંબ વચ્ચે એક સંધિ છે અને યહોવા તેના સાક્ષી છે. આપણે પ્રતિજ્ઞા લીધી છે અને કહ્યું છે કે યહોવા આપણી વચ્ચે સદા માંટે સાક્ષી રહેશે.”

1 Samuel 1:17
એટલે એલીએ તેને કહ્યું, “શાંતિથી જા, અને ઇસ્રાએલનો દેવ તારી ઇચ્છા પૂરી કરશે અને તારી પ્રાર્થનાનો બદલો આપે!”

Judges 18:6
યાજકે કહ્યું, “શાંતિથી જાઓ. તમાંરા પ્રવાસ ઉપર યહોવાની દયા દૃષ્ટિ છે.”

Exodus 4:18
પછી મૂસાએ પોતાના સસરા યિથ્રો પાસે પાછા જઈને કહ્યું, “કૃપા કરીને મને જરા માંરા લોકો પાસે મિસર પાછો જવા દો. હું એ જોવા માંગું છું કે તેઓ હજી જીવે છે કે નહિ!”યિથ્રોએ તેને કહ્યું, “સુખશાંતિથી જા.”