சகரியா 12

Zechariah 12:1 in Tamil

தமிழ்

சகரியா 12:1
இஸ்ரவேலைக்குறித்துக் கர்த்தர் சொன்ன வார்த்தையின் பாரம்; வானங்களை விரித்து, பூமியை அஸ்திபாரப்படுத்தி, மனுஷனுடைய ஆவியை அவனுக்குள் உண்டாக்குகிற கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்;

Tamil Indian Revised Version
இஸ்ரவேலைக்குறித்துக் கர்த்தர் சொன்ன வார்த்தையின் செய்தி; வானங்களை விரித்து, பூமியை அஸ்திபாரப்படுத்தி, மனிதனுடைய ஆவியை அவனுக்குள் உண்டாக்குகிற கர்த்தர் சொல்லுகிறதாவது:

Tamil Easy Reading Version
இஸ்ரவேலைப்பற்றி கர்த்தரிடமிருந்து வந்த துக்கச் செய்தி. கர்த்தர் வானத்தையும், பூமியையும் படைத்தார். அவர் மனிதனின் ஆவியை அவனுக்குள் வைத்தார். கர்த்தர்,

Thiru Viviliam
ஓர் இறைவாக்கு: இஸ்ரயேலைக் குறித்து அருளப்பட்ட ஆண்டவரின் வாக்கு: விண்வெளியை விரித்தவரும், மண்ணுலகை நிலைநாட்டியவரும், மனிதரின் ஆவியை அவர்களுள் தோற்றுவித்தவருமான ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே:

Other Title
எருசலேமின் வருங்கால மீட்பும் வளமும்

Roman Transliteration
Isravaelaikkuriththuk Karththar sonna vaarththaiyin paaram; vaanangalai viriththu, poomiyai asthipaarappaduththi, manushanutaiya aaviyai avanukkul unndaakkukira Karththar sollukirathu ennavental;

Zechariah 12:1 in Other Translations

King James Version (KJV)
The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.

American Standard Version (ASV)
The burden of the word of Jehovah concerning Israel. `Thus' saith Jehovah, who stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him:

Bible in Basic English (BBE)
The word of the Lord about Israel. The Lord by whom the heavens are stretched out and the bases of the earth put in place, and the spirit of man formed inside him, has said:

Darby English Bible (DBY)
The burden of the word of Jehovah concerning Israel. [Thus] saith Jehovah, who stretcheth out the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him:

World English Bible (WEB)
An oracle. The word of Yahweh concerning Israel. Yahweh, who stretches out the heavens, and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him says:

Young's Literal Translation (YLT)
The burden of a word of Jehovah on Israel. An affirmation of Jehovah, Stretching out heaven, and founding earth, And forming the spirit of man in his midst.

சகரியா Zechariah 12:1

இஸ்ரவேலைக்குறித்துக் கர்த்தர் சொன்ன வார்த்தையின் பாரம்; வானங்களை விரித்து, பூமியை அஸ்திபாரப்படுத்தி, மனுஷனுடைய ஆவியை அவனுக்குள் உண்டாக்குகிற கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்;

The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.

The burden מַשָּׂ֥א maśśāʾ ma-SA
of the word דְבַר dābār da-VAHR
of the Lord יְהוָ֖ה yĕhōwâ yeh-hoh-VA
for עַל ʿal al
Israel, יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʾēl yees-ra-ALE
saith נְאֻם nĕʾum neh-OOM
the Lord, יְהוָ֗ה yĕhōwâ yeh-hoh-VA
which stretcheth forth נֹטֶ֤ה nāṭâ na-TA
the heavens, שָׁמַ֙יִם֙ šāmayim sha-ma-YEEM
and layeth the foundation וְיֹסֵ֣ד yāsad ya-SAHD
of the earth, אָ֔רֶץ ʾereṣ eh-RETS
and formeth וְיֹצֵ֥ר yāṣar ya-TSAHR
the spirit רֽוּחַ rûaḥ ROO-ak
of man אָדָ֖ם ʾādām ah-DAHM
within him. בְּקִרְבּֽוֹ׃ qereb keh-REV



Read Full Chapter : Zechariah 12