Genesis 43:29
তখন য়োষেফ বিন্যামীনকে দেখতে পেলেন| (বিন্যামীন ও য়োষেফ ছিলেন এক মায়ের সন্তান|) য়োষেফ বললেন, “এই কি তোমাদের ছোট ভাই যার সম্বন্ধে তোমরা আমায় বলেছিলে?” তারপর য়োষেফ বিন্যামীনকে বললেন, “বত্স, ঈশ্বর তোমায় আশীর্বাদ করুন|”
And he lifted up | וַיִּשָּׂ֣א | wayyiśśāʾ | va-yee-SA |
eyes, his | עֵינָ֗יו | ʿênāyw | ay-NAV |
and saw | וַיַּ֞רְא | wayyar | va-YAHR |
his brother | אֶת | ʾet | et |
בִּנְיָמִ֣ין | binyāmîn | been-ya-MEEN | |
Benjamin, | אָחִיו֮ | ʾāḥîw | ah-heeoo |
his mother's | בֶּן | ben | ben |
son, | אִמּוֹ֒ | ʾimmô | ee-MOH |
and said, | וַיֹּ֗אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
Is this | הֲזֶה֙ | hăzeh | huh-ZEH |
younger your | אֲחִיכֶ֣ם | ʾăḥîkem | uh-hee-HEM |
brother, | הַקָּטֹ֔ן | haqqāṭōn | ha-ka-TONE |
of whom | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
ye spake | אֲמַרְתֶּ֖ם | ʾămartem | uh-mahr-TEM |
unto | אֵלָ֑י | ʾēlāy | ay-LAI |
said, he And me? | וַיֹּאמַ֕ר | wayyōʾmar | va-yoh-MAHR |
God | אֱלֹהִ֥ים | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
be gracious | יָחְנְךָ֖ | yoḥnĕkā | yoke-neh-HA |
unto thee, my son. | בְּנִֽי׃ | bĕnî | beh-NEE |