Exodus 3:18
“প্রবীণরা তোমার কথা শুনবে এবং তখন তুমি প্রবীণদের নিয়ে মিশরের রাজার কাছে যাবে| তুমি অবশ্যই যাবে এবং রাজাকে বলবে য়ে য়িহোবা, ইস্রায়েলীয়দের ঈশ্বর আমাদের সামনে আবির্ভূত হয়েছিলেন| এখন আমাদের তিনদিন ধরে মরুভূমিতে ভ্রমণ করতে দাও| সেখানে আমরা য়িহোবা, আমাদের ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে উত্সর্গ দান করব|”
And they shall hearken | וְשָֽׁמְע֖וּ | wĕšāmĕʿû | veh-sha-meh-OO |
to thy voice: | לְקֹלֶ֑ךָ | lĕqōlekā | leh-koh-LEH-ha |
come, shalt thou and | וּבָאתָ֡ | ûbāʾtā | oo-va-TA |
thou | אַתָּה֩ | ʾattāh | ah-TA |
and the elders | וְזִקְנֵ֨י | wĕziqnê | veh-zeek-NAY |
Israel, of | יִשְׂרָאֵ֜ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
unto | אֶל | ʾel | el |
the king | מֶ֣לֶךְ | melek | MEH-lek |
of Egypt, | מִצְרַ֗יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem |
say shall ye and | וַֽאֲמַרְתֶּ֤ם | waʾămartem | va-uh-mahr-TEM |
unto | אֵלָיו֙ | ʾēlāyw | ay-lav |
him, The Lord | יְהוָ֞ה | yĕhwâ | yeh-VA |
God | אֱלֹהֵ֤י | ʾĕlōhê | ay-loh-HAY |
of the Hebrews | הָֽעִבְרִיִּים֙ | hāʿibriyyîm | ha-eev-ree-YEEM |
hath met | נִקְרָ֣ה | niqrâ | neek-RA |
with | עָלֵ֔ינוּ | ʿālênû | ah-LAY-noo |
now and us: | וְעַתָּ֗ה | wĕʿattâ | veh-ah-TA |
let us go, | נֵֽלֲכָה | nēlăkâ | NAY-luh-ha |
we beseech thee, | נָּ֞א | nāʾ | na |
three | דֶּ֣רֶךְ | derek | DEH-rek |
days' | שְׁלֹ֤שֶׁת | šĕlōšet | sheh-LOH-shet |
journey | יָמִים֙ | yāmîm | ya-MEEM |
into the wilderness, | בַּמִּדְבָּ֔ר | bammidbār | ba-meed-BAHR |
sacrifice may we that | וְנִזְבְּחָ֖ה | wĕnizbĕḥâ | veh-neez-beh-HA |
to the Lord | לַֽיהוָ֥ה | layhwâ | lai-VA |
our God. | אֱלֹהֵֽינוּ׃ | ʾĕlōhênû | ay-loh-HAY-noo |