2 роЗро░ро╛роЬро╛роХрпНроХро│рпН 12
1 ропрпЖроХрпВро╡ро┐ройрпН роПро┤ро╛роорпН ро╡ро░рпБро╖родрпНродро┐ро▓рпН ропрпЛро╡ро╛ро╕рпН ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐, роОро░рпБроЪро▓рпЗрооро┐ро▓рпЗ роиро╛ро▒рпНрокродрпБ ро╡ро░рпБро╖роорпН ро░ро╛роЬрпНропрокро╛ро░роорпНрокрогрпНрогро┐ройро╛ройрпН; рокрпЖропрпЖро░рпНроЪрпЖрокро╛ роКро░ро╛ро│ро╛роХро┐роп роЕро╡ройрпБроЯрпИроп родро╛ропро┐ройрпН рокрпЗро░рпН роЪро┐рокро┐ропро╛ро│рпН.
2 роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп ропрпЛропрпНродро╛ ропрпЛро╡ро╛роЪрпИрокрпН рокрпЛродроХроорпНрокрогрпНрогро┐рой роиро╛ро│рпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН роЕро╡ройрпН роХро░рпНродрпНродро░ро┐ройрпН рокро╛ро░рпНро╡рпИроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпЖроорпНроорпИропро╛ройродрпИроЪрпН роЪрпЖропрпНродро╛ройрпН.
3 роорпЗроЯрпИроХро│рпИрооро╛родрпНродро┐ро░роорпН роЕроХро▒рпНро▒ро╡ро┐ро▓рпНро▓рпИ; роЬройроЩрпНроХро│рпН роЗройрпНройрпБроорпН роорпЗроЯрпИроХро│рпНроорпЗро▓рпН рокро▓ро┐ропро┐роЯрпНроЯрпБродрпН родрпВрокроЩрпНроХро╛роЯрпНроЯро┐ро╡роирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
4 ропрпЛро╡ро╛ро╕рпН роЖроЪро╛ро░ро┐ропро░рпИ роирпЛроХрпНроХро┐: рокро┐ро░родро┐ро╖рпНроЯрпИропро╛роХрпНроХрокрпНрокроЯрпНроЯ рокрпКро░рпБро│рпНроХро│ро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродрпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡ро░рокрпНрокроЯрпБроХро┐ро▒ роОро▓рпНро▓ро╛рокрпН рокрогроЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН, роЗро▓роХрпНроХродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБроЯрпНрокроЯрпБроХро┐ро▒ро╡ро░рпНроХро│ро┐ройрпН рокрогродрпНродрпИропрпБроорпН, роорпАроЯрпНрокрпБроХрпНроХро╛роХ роородро┐роХрпНроХрокрпНрокроЯрпБроХро┐ро▒ роЖроЯрпНроХро│ро┐ройрпН рокрогродрпНродрпИропрпБроорпН, роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродрпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡ро░рпБроорпНрокроЯро┐, роЕро╡ро░ро╡ро░рпН родроорпНродроорпН рооройродро┐ро▓рпЗ роиро┐ропрооро┐родрпНродро┐ро░рпБроХрпНроХрпБроорпН роОро▓рпНро▓ро╛рокрпН рокрогродрпНродрпИропрпБроорпН,
5 роЖроЪро╛ро░ро┐ропро░рпНроХро│рпН роЕро╡ро░ро╡ро░рпН родроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ роЕро▒ро┐роорпБроХрооро╛ройро╡ро░рпНроХро│рпН роХрпИропро┐ро▓рпН ро╡ро╛роЩрпНроХро┐ роХрпКрогрпНроЯрпБ, роЖро▓ропродрпНродро┐ро▓рпН роОроЩрпНроХрпЖроЩрпНроХрпЗ рокро┤рпБродрпБ роХро╛рогрпНроХро┐ро▒родрпЛ, роЕроЩрпНроХрпЗропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН роЖро▓ропродрпНродрпИрокрпН рокро┤рпБродрпБрокро╛ро░рпНроХрпНроХро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
6 роЖройро╛ро▓рпБроорпН ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп ропрпЛро╡ро╛роЪро┐ройрпН роЗро░рпБрокродрпНродрпБроорпВройрпНро▒ро╛роорпН ро╡ро░рпБро╖роороЯрпНроЯрпБроорпН роЖроЪро╛ро░ро┐ропро░рпНроХро│рпН роЖро▓ропродрпНродрпИрокрпН рокро┤рпБродрпБрокро╛ро░ро╛родрпЗ рокрпЛройрокроЯро┐ропро┐ройро╛ро▓рпН,
7 ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп ропрпЛро╡ро╛ро╕рпН роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп ропрпЛропрпНродро╛ро╡рпИропрпБроорпН рооро▒рпНро▒ роЖроЪро╛ро░ро┐ропро░рпНроХро│рпИропрпБроорпН роЕро┤рпИрокрпНрокро┐родрпНродрпБ: роирпАроЩрпНроХро│рпН роЖро▓ропродрпНродрпИрокрпН рокро┤рпБродрпБрокро╛ро░ро╛родрпЗрокрпЛройродрпЖройрпНрой? роЗройро┐ роирпАроЩрпНроХро│рпН роЙроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ роЕро▒ро┐роорпБроХрооро╛ройро╡ро░рпНроХро│рпН роХрпИропро┐ро▓рпЗ рокрогродрпНродрпИ ро╡ро╛роЩрпНроХро╛рооро▓рпН, роЕродрпИ роЖро▓ропродрпНродрпИрокрпН рокро┤рпБродрпБрокрпНрокро╛ро░рпНроХрпНроХро┐ро▒родро▒рпНроХро╛роХ ро╡ро┐роЯрпНроЯрпБро╡ро┐роЯрпБроЩрпНроХро│рпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
8 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЖроЪро╛ро░ро┐ропро░рпНроХро│рпН роЬройродрпНродро┐ройрпН роХрпИропро┐ро▓рпЗ рокрогродрпНродрпИ ро╡ро╛роЩрпНроХро┐роХрпНроХрпКро│рпНро│ро╛рооро▓рпБроорпН, роЖро▓ропродрпНродрпИрокрпН рокро┤рпБродрпБрокро╛ро░ро╛рооро▓рпБроорпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒родро▒рпНроХрпБроЪрпН роЪроорпНроородро┐родрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
9 роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп ропрпЛропрпНродро╛ роТро░рпБ рокрпЖроЯрпНроЯро┐ропрпИ роОроЯрпБродрпНродрпБ, роЕродро┐ройрпН роорпВроЯро┐ропро┐ро▓рпЗ роТро░рпБ родрпБро╡ро╛ро░рооро┐роЯрпНроЯрпБ, роЕродрпИрокрпН рокро▓ро┐рокрпАроЯродрпНродрогрпНроЯрпИропро┐ро▓рпЗ роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродро┐ро▓рпН роЬройроЩрпНроХро│рпН роЙроЯрпНрокро┐ро░ро╡рпЗроЪро┐роХрпНроХрпБроорпН ро╡ро▓родрпБрокроХрпНроХродрпНродро┐ро▓рпН ро╡рпИродрпНродро╛ройрпН; ро╡ро╛роЪро▒рпНрокроЯро┐ропрпИроХрпН роХро╛роХрпНроХро┐ро▒ роЖроЪро╛ро░ро┐ропро░рпНроХро│рпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБроХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡ро░рокрпНрокроЯрпНроЯ рокрогродрпНродрпИропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН роЕродро┐ро▓рпЗ рокрпЛроЯрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН.
10 рокрпЖроЯрпНроЯро┐ропро┐ро▓рпЗ рооро┐роХрпБроирпНрод рокрогроорпН роЙрогрпНроЯрпЖройрпНро▒рпБ роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роХро╛рогрпБроорпНрокрпЛродрпБ, ро░ро╛роЬро╛ро╡ро┐ройрпН роЪроорпНрокро┐ро░родро┐ропрпБроорпН рокро┐ро░родро╛рой роЖроЪро╛ро░ро┐ропройрпБроорпН ро╡роирпНродрпБ: роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродро┐ро▓рпЗ роЪрпЗроХро░ро┐роХрпНроХрокрпНрокроЯрпНроЯ рокрогродрпНродрпИ роОрогрпНрогро┐ роорпБроЯро┐рокрпНрокрпБроХрпНроХроЯрпНроЯро┐,
11 роОрогрпНрогро┐рой рокрогродрпНродрпИроХрпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродро┐ро▓рпЗ ро╡ро┐роЪро╛ро░ро┐рокрпНрокрпБроХрпНроХро╛ро░ро░рпН роХрпИропро┐ро▓рпЗ роХрпКроЯрпБрокрпНрокро╛ро░рпНроХро│рпН; роЕродрпИ роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродрпИрокрпН рокро┤рпБродрпБрокро╛ро░рпНроХрпНроХро┐ро▒ родроЪрпНроЪро░рпБроХрпНроХрпБроорпН, роЪро┐ро▒рпНрокро╛роЪро╛ро░ро┐роХро│рпБроХрпНроХрпБроорпН,
12 роХрпКро▒рпНро▒ро░рпБроХрпНроХрпБроорпН, роХро▓рпНродроЪрпНроЪро░рпБроХрпНроХрпБроорпН, роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродрпИрокрпН рокро┤рпБродрпБрокро╛ро░рпНроХрпНроХродрпН родрпЗро╡рпИропро╛рой рооро░роЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН ро╡рпЖроЯрпНроЯро┐рой роХро▒рпНроХро│рпИропрпБроорпН роХрпКро│рпНро│рпБроХро┐ро▒родро▒рпНроХрпБроорпН, роЖро▓ропродрпНродрпИрокрпН рокро┤рпБродрпБрокро╛ро░рпНроХрпНроХро┐ро▒родро▒рпНроХрпБроЪрпН роЪрпЖро▓рпНро▓рпБроорпН роОро▓рпНро▓ро╛роЪрпН роЪрпЖро▓ро╡рпБроХрпНроХрпБроорпН роХрпКроЯрпБрокрпНрокро╛ро░рпНроХро│рпН.
13 роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродрпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡ро░рокрпНрокроЯрпНроЯ рокрогродрпНродро┐ройро╛ро▓рпЗ ро╡рпЖро│рпНро│ро┐роХрпНроХро┐рогрпНрогроЩрпНроХро│рпБроорпН, роХрпАродро╡ро╛родрпНродро┐ропроЩрпНроХро│рпБроорпН, роХро▓роЩрпНроХро│рпБроорпН, роОроХрпНроХро╛ро│роЩрпНроХро│рпБроорпН, рокрпКро▒рпНрокро╛родрпНродро┐ро░роЩрпНроХро│рпБроорпН, ро╡рпЖро│рпНро│ро┐рокрпН рокро╛родрпНродро┐ро░роЩрпНроХро│рпБроорпН рокрогрпНрогрокрпНрокроЯро╛рооро▓рпН,
14 роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродрпИрокрпН рокро┤рпБродрпБ рокро╛ро░рпНроХрпНроХрпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБ ро╡рпЗро▓рпИроЪрпЖропрпНроХро┐ро▒ро╡ро░рпНроХро│рпБроХрпНроХрпЗ роЕродрпИроХрпН роХрпКроЯрпБродрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
15 ро╡рпЗро▓рпИ роЪрпЖропрпНроХро┐ро▒ро╡ро░рпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпКроЯрпБроХрпНроХрпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБ, рокрогродрпНродрпИ ро╡ро░рокрпНрокро▒рпНро▒ро┐роХрпН роХрпКрогрпНроЯ рооройрпБро╖ро░рпН роХрпИропро┐ро▓рпЗ роХрогроХрпНроХрпБроХрпН роХрпЗро│ро╛родро┐ро░рпБроирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН; роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЙрогрпНроорпИропро╛ропрпН роЕродрпИ роироЯрокрпНрокро┐родрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
16 роХрпБро▒рпНро▒рокрпНрокро┐ро░ро╛ропроЪрпНроЪро┐родрпНродрокрпН рокрогроорпБроорпН рокро╛ро╡рокрпНрокро┐ро░ро╛ропроЪрпНроЪро┐родрпНродрокрпН рокрогроорпБроорпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродро┐ро▒рпНроХро╛роХроХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡ро░рокрпН рокроЯро╡ро┐ро▓рпНро▓рпИ; роЕродрпБ роЖроЪро╛ро░ро┐ропро░рпИроЪрпН роЪрпЗро░рпНроирпНродродрпБ.
1 In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his motherтАЩs name was Zibiah of Beer-sheba.
2 And Jehoash did that which was right in the sight of the Lord all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
3 But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
4 And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the Lord, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any manтАЩs heart to bring into the house of the Lord,
5 Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.
6 But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
7 Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house.
8 And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.
9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the Lord: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the Lord.
10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the kingтАЩs scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the Lord.
11 And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the Lord: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the Lord,
12 And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the Lord, and for all that was laid out for the house to repair it.
13 Howbeit there were not made for the house of the Lord bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the Lord:
14 But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the Lord.
15 Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.
16 The trespass money and sin money was not brought into the house of the Lord: it was the priestsтАЩ.
2 Kings 12 in Tamil and English
1 ропрпЖроХрпВро╡ро┐ройрпН роПро┤ро╛роорпН ро╡ро░рпБро╖родрпНродро┐ро▓рпН ропрпЛро╡ро╛ро╕рпН ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐, роОро░рпБроЪро▓рпЗрооро┐ро▓рпЗ роиро╛ро▒рпНрокродрпБ ро╡ро░рпБро╖роорпН ро░ро╛роЬрпНропрокро╛ро░роорпНрокрогрпНрогро┐ройро╛ройрпН; рокрпЖропрпЖро░рпНроЪрпЖрокро╛ роКро░ро╛ро│ро╛роХро┐роп роЕро╡ройрпБроЯрпИроп родро╛ропро┐ройрпН рокрпЗро░рпН роЪро┐рокро┐ропро╛ро│рпН.
In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his motherтАЩs name was Zibiah of Beer-sheba.
2 роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп ропрпЛропрпНродро╛ ропрпЛро╡ро╛роЪрпИрокрпН рокрпЛродроХроорпНрокрогрпНрогро┐рой роиро╛ро│рпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН роЕро╡ройрпН роХро░рпНродрпНродро░ро┐ройрпН рокро╛ро░рпНро╡рпИроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпЖроорпНроорпИропро╛ройродрпИроЪрпН роЪрпЖропрпНродро╛ройрпН.
And Jehoash did that which was right in the sight of the Lord all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
3 роорпЗроЯрпИроХро│рпИрооро╛родрпНродро┐ро░роорпН роЕроХро▒рпНро▒ро╡ро┐ро▓рпНро▓рпИ; роЬройроЩрпНроХро│рпН роЗройрпНройрпБроорпН роорпЗроЯрпИроХро│рпНроорпЗро▓рпН рокро▓ро┐ропро┐роЯрпНроЯрпБродрпН родрпВрокроЩрпНроХро╛роЯрпНроЯро┐ро╡роирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
4 ропрпЛро╡ро╛ро╕рпН роЖроЪро╛ро░ро┐ропро░рпИ роирпЛроХрпНроХро┐: рокро┐ро░родро┐ро╖рпНроЯрпИропро╛роХрпНроХрокрпНрокроЯрпНроЯ рокрпКро░рпБро│рпНроХро│ро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродрпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡ро░рокрпНрокроЯрпБроХро┐ро▒ роОро▓рпНро▓ро╛рокрпН рокрогроЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН, роЗро▓роХрпНроХродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБроЯрпНрокроЯрпБроХро┐ро▒ро╡ро░рпНроХро│ро┐ройрпН рокрогродрпНродрпИропрпБроорпН, роорпАроЯрпНрокрпБроХрпНроХро╛роХ роородро┐роХрпНроХрокрпНрокроЯрпБроХро┐ро▒ роЖроЯрпНроХро│ро┐ройрпН рокрогродрпНродрпИропрпБроорпН, роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродрпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡ро░рпБроорпНрокроЯро┐, роЕро╡ро░ро╡ро░рпН родроорпНродроорпН рооройродро┐ро▓рпЗ роиро┐ропрооро┐родрпНродро┐ро░рпБроХрпНроХрпБроорпН роОро▓рпНро▓ро╛рокрпН рокрогродрпНродрпИропрпБроорпН,
And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the Lord, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any manтАЩs heart to bring into the house of the Lord,
5 роЖроЪро╛ро░ро┐ропро░рпНроХро│рпН роЕро╡ро░ро╡ро░рпН родроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ роЕро▒ро┐роорпБроХрооро╛ройро╡ро░рпНроХро│рпН роХрпИропро┐ро▓рпН ро╡ро╛роЩрпНроХро┐ роХрпКрогрпНроЯрпБ, роЖро▓ропродрпНродро┐ро▓рпН роОроЩрпНроХрпЖроЩрпНроХрпЗ рокро┤рпБродрпБ роХро╛рогрпНроХро┐ро▒родрпЛ, роЕроЩрпНроХрпЗропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН роЖро▓ропродрпНродрпИрокрпН рокро┤рпБродрпБрокро╛ро░рпНроХрпНроХро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.
6 роЖройро╛ро▓рпБроорпН ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп ропрпЛро╡ро╛роЪро┐ройрпН роЗро░рпБрокродрпНродрпБроорпВройрпНро▒ро╛роорпН ро╡ро░рпБро╖роороЯрпНроЯрпБроорпН роЖроЪро╛ро░ро┐ропро░рпНроХро│рпН роЖро▓ропродрпНродрпИрокрпН рокро┤рпБродрпБрокро╛ро░ро╛родрпЗ рокрпЛройрокроЯро┐ропро┐ройро╛ро▓рпН,
But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
7 ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп ропрпЛро╡ро╛ро╕рпН роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп ропрпЛропрпНродро╛ро╡рпИропрпБроорпН рооро▒рпНро▒ роЖроЪро╛ро░ро┐ропро░рпНроХро│рпИропрпБроорпН роЕро┤рпИрокрпНрокро┐родрпНродрпБ: роирпАроЩрпНроХро│рпН роЖро▓ропродрпНродрпИрокрпН рокро┤рпБродрпБрокро╛ро░ро╛родрпЗрокрпЛройродрпЖройрпНрой? роЗройро┐ роирпАроЩрпНроХро│рпН роЙроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ роЕро▒ро┐роорпБроХрооро╛ройро╡ро░рпНроХро│рпН роХрпИропро┐ро▓рпЗ рокрогродрпНродрпИ ро╡ро╛роЩрпНроХро╛рооро▓рпН, роЕродрпИ роЖро▓ропродрпНродрпИрокрпН рокро┤рпБродрпБрокрпНрокро╛ро░рпНроХрпНроХро┐ро▒родро▒рпНроХро╛роХ ро╡ро┐роЯрпНроЯрпБро╡ро┐роЯрпБроЩрпНроХро│рпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house.
8 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЖроЪро╛ро░ро┐ропро░рпНроХро│рпН роЬройродрпНродро┐ройрпН роХрпИропро┐ро▓рпЗ рокрогродрпНродрпИ ро╡ро╛роЩрпНроХро┐роХрпНроХрпКро│рпНро│ро╛рооро▓рпБроорпН, роЖро▓ропродрпНродрпИрокрпН рокро┤рпБродрпБрокро╛ро░ро╛рооро▓рпБроорпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒родро▒рпНроХрпБроЪрпН роЪроорпНроородро┐родрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.
9 роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп ропрпЛропрпНродро╛ роТро░рпБ рокрпЖроЯрпНроЯро┐ропрпИ роОроЯрпБродрпНродрпБ, роЕродро┐ройрпН роорпВроЯро┐ропро┐ро▓рпЗ роТро░рпБ родрпБро╡ро╛ро░рооро┐роЯрпНроЯрпБ, роЕродрпИрокрпН рокро▓ро┐рокрпАроЯродрпНродрогрпНроЯрпИропро┐ро▓рпЗ роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродро┐ро▓рпН роЬройроЩрпНроХро│рпН роЙроЯрпНрокро┐ро░ро╡рпЗроЪро┐роХрпНроХрпБроорпН ро╡ро▓родрпБрокроХрпНроХродрпНродро┐ро▓рпН ро╡рпИродрпНродро╛ройрпН; ро╡ро╛роЪро▒рпНрокроЯро┐ропрпИроХрпН роХро╛роХрпНроХро┐ро▒ роЖроЪро╛ро░ро┐ропро░рпНроХро│рпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБроХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡ро░рокрпНрокроЯрпНроЯ рокрогродрпНродрпИропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН роЕродро┐ро▓рпЗ рокрпЛроЯрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН.
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the Lord: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the Lord.
10 рокрпЖроЯрпНроЯро┐ропро┐ро▓рпЗ рооро┐роХрпБроирпНрод рокрогроорпН роЙрогрпНроЯрпЖройрпНро▒рпБ роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роХро╛рогрпБроорпНрокрпЛродрпБ, ро░ро╛роЬро╛ро╡ро┐ройрпН роЪроорпНрокро┐ро░родро┐ропрпБроорпН рокро┐ро░родро╛рой роЖроЪро╛ро░ро┐ропройрпБроорпН ро╡роирпНродрпБ: роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродро┐ро▓рпЗ роЪрпЗроХро░ро┐роХрпНроХрокрпНрокроЯрпНроЯ рокрогродрпНродрпИ роОрогрпНрогро┐ роорпБроЯро┐рокрпНрокрпБроХрпНроХроЯрпНроЯро┐,
And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the kingтАЩs scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the Lord.
11 роОрогрпНрогро┐рой рокрогродрпНродрпИроХрпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродро┐ро▓рпЗ ро╡ро┐роЪро╛ро░ро┐рокрпНрокрпБроХрпНроХро╛ро░ро░рпН роХрпИропро┐ро▓рпЗ роХрпКроЯрпБрокрпНрокро╛ро░рпНроХро│рпН; роЕродрпИ роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродрпИрокрпН рокро┤рпБродрпБрокро╛ро░рпНроХрпНроХро┐ро▒ родроЪрпНроЪро░рпБроХрпНроХрпБроорпН, роЪро┐ро▒рпНрокро╛роЪро╛ро░ро┐роХро│рпБроХрпНроХрпБроорпН,
And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the Lord: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the Lord,
12 роХрпКро▒рпНро▒ро░рпБроХрпНроХрпБроорпН, роХро▓рпНродроЪрпНроЪро░рпБроХрпНроХрпБроорпН, роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродрпИрокрпН рокро┤рпБродрпБрокро╛ро░рпНроХрпНроХродрпН родрпЗро╡рпИропро╛рой рооро░роЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН ро╡рпЖроЯрпНроЯро┐рой роХро▒рпНроХро│рпИропрпБроорпН роХрпКро│рпНро│рпБроХро┐ро▒родро▒рпНроХрпБроорпН, роЖро▓ропродрпНродрпИрокрпН рокро┤рпБродрпБрокро╛ро░рпНроХрпНроХро┐ро▒родро▒рпНроХрпБроЪрпН роЪрпЖро▓рпНро▓рпБроорпН роОро▓рпНро▓ро╛роЪрпН роЪрпЖро▓ро╡рпБроХрпНроХрпБроорпН роХрпКроЯрпБрокрпНрокро╛ро░рпНроХро│рпН.
And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the Lord, and for all that was laid out for the house to repair it.
13 роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродрпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡ро░рокрпНрокроЯрпНроЯ рокрогродрпНродро┐ройро╛ро▓рпЗ ро╡рпЖро│рпНро│ро┐роХрпНроХро┐рогрпНрогроЩрпНроХро│рпБроорпН, роХрпАродро╡ро╛родрпНродро┐ропроЩрпНроХро│рпБроорпН, роХро▓роЩрпНроХро│рпБроорпН, роОроХрпНроХро╛ро│роЩрпНроХро│рпБроорпН, рокрпКро▒рпНрокро╛родрпНродро┐ро░роЩрпНроХро│рпБроорпН, ро╡рпЖро│рпНро│ро┐рокрпН рокро╛родрпНродро┐ро░роЩрпНроХро│рпБроорпН рокрогрпНрогрокрпНрокроЯро╛рооро▓рпН,
Howbeit there were not made for the house of the Lord bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the Lord:
14 роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродрпИрокрпН рокро┤рпБродрпБ рокро╛ро░рпНроХрпНроХрпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБ ро╡рпЗро▓рпИроЪрпЖропрпНроХро┐ро▒ро╡ро░рпНроХро│рпБроХрпНроХрпЗ роЕродрпИроХрпН роХрпКроЯрпБродрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the Lord.
15 ро╡рпЗро▓рпИ роЪрпЖропрпНроХро┐ро▒ро╡ро░рпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпКроЯрпБроХрпНроХрпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБ, рокрогродрпНродрпИ ро╡ро░рокрпНрокро▒рпНро▒ро┐роХрпН роХрпКрогрпНроЯ рооройрпБро╖ро░рпН роХрпИропро┐ро▓рпЗ роХрогроХрпНроХрпБроХрпН роХрпЗро│ро╛родро┐ро░рпБроирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН; роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЙрогрпНроорпИропро╛ропрпН роЕродрпИ роироЯрокрпНрокро┐родрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.
16 роХрпБро▒рпНро▒рокрпНрокро┐ро░ро╛ропроЪрпНроЪро┐родрпНродрокрпН рокрогроорпБроорпН рокро╛ро╡рокрпНрокро┐ро░ро╛ропроЪрпНроЪро┐родрпНродрокрпН рокрогроорпБроорпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродро┐ро▒рпНроХро╛роХроХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡ро░рокрпН рокроЯро╡ро┐ро▓рпНро▓рпИ; роЕродрпБ роЖроЪро╛ро░ро┐ропро░рпИроЪрпН роЪрпЗро░рпНроирпНродродрпБ.
The trespass money and sin money was not brought into the house of the Lord: it was the priestsтАЩ.