Numbers 11:8
జనులు తిరుగుచు దానిని గూర్చుకొని తిరుగట విసిరి లేక రోట దంచి పెనము మీద కాల్చి రొట్టెలు చేసిరి; దాని రుచి క్రొత్త నూనె రుచివలె ఉండెను.
Numbers 11:8 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
American Standard Version (ASV)
The people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in mortars, and boiled it in pots, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
Bible in Basic English (BBE)
The people went about taking it up from the earth, crushing it between stones or hammering it to powder, and boiling it in pots, and they made cakes of it: its taste was like the taste of cakes cooked with oil.
Darby English Bible (DBY)
The people went about, and gathered it, and ground it with hand-mills, or beat it in mortars, and boiled it in pots, and made cakes of it; and the taste of it was as the taste of oil-cakes.
Webster's Bible (WBT)
And the people went about, and gathered it and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
World English Bible (WEB)
The people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in mortars, and boiled it in pots, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
Young's Literal Translation (YLT)
the people have turned aside and gathered `it', and ground `it' with millstones, or beat `it' in a mortar, and boiled `it' in a pan, and made it cakes, and its taste hath been as the taste of the moisture of oil.
| And the people | שָׁטוּ֩ | šāṭû | sha-TOO |
| went about, | הָעָ֨ם | hāʿām | ha-AM |
| gathered and | וְלָֽקְט֜וּ | wĕlāqĕṭû | veh-la-keh-TOO |
| it, and ground | וְטָֽחֲנ֣וּ | wĕṭāḥănû | veh-ta-huh-NOO |
| mills, in it | בָֽרֵחַ֗יִם | bārēḥayim | va-ray-HA-yeem |
| or | א֤וֹ | ʾô | oh |
| beat | דָכוּ֙ | dākû | da-HOO |
| it in a mortar, | בַּמְּדֹכָ֔ה | bammĕdōkâ | ba-meh-doh-HA |
| baked and | וּבִשְּׁלוּ֙ | ûbiššĕlû | oo-vee-sheh-LOO |
| it in pans, | בַּפָּר֔וּר | bappārûr | ba-pa-ROOR |
| and made | וְעָשׂ֥וּ | wĕʿāśû | veh-ah-SOO |
| cakes | אֹת֖וֹ | ʾōtô | oh-TOH |
| taste the and it: of | עֻג֑וֹת | ʿugôt | oo-ɡOTE |
| of it was | וְהָיָ֣ה | wĕhāyâ | veh-ha-YA |
| taste the as | טַעְמ֔וֹ | ṭaʿmô | ta-MOH |
| of fresh | כְּטַ֖עַם | kĕṭaʿam | keh-TA-am |
| oil. | לְשַׁ֥ד | lĕšad | leh-SHAHD |
| הַשָּֽׁמֶן׃ | haššāmen | ha-SHA-men |
Cross Reference
నిర్గమకాండము 16:16
మోషేఇది తినుటకు యెహోవా మీకిచ్చిన ఆహారము. యెహోవా ఆజ్ఞాపించిన దేమనగాప్రతివాడును తనవారి భోజనమునకు, ప్రతివాడు తన కుటుంబములోని తలకు ఒక్కొక్క ఓమెరుచొప్పున దాని కూర్చుకొనవలెను, ఒక్కొక్కడు తన గుడారములో నున్నవారికొరకు కూర్చుకొనవ లెననెను.
నిర్గమకాండము 16:31
ఇశ్రాయేలీయులు దానికి మన్నా అను పేరు పెట్టిరి. అది తెల్లని కొతి మెరగింజవలె నుండెను. దాని రుచి తేనెతో కలిపిన అపూపములవలె నుండెను.
నిర్గమకాండము 16:23
అందుకు అతడుయెహోవా చెప్పినమాట యిది; రేపు విశ్రాంతిదినము, అది యెహో వాకు పరిశుద్ధమైన విశ్రాంతిదినము, మీరు కాల్చుకొన వలసినది కాల్చుకొనుడి, మీరు వండుకొనవలసినది వండ
యోహాను సువార్త 6:27
క్షయమైన ఆహారముకొరకు కష్టపడకుడి గాని నిత్యజీవము కలుగ జేయు అక్షయమైన ఆహారముకొరకే కష్టపడుడి; మనుష్య కుమారుడు దానిని మీకిచ్చును, ఇందుకై తండ్రియైన దేవుడు ఆయనకు ముద్రవేసియున్నాడని చెప్పెను.
యోహాను సువార్త 6:33
పరలోకమునుండి దిగి వచ్చి, లోకమునకు జీవము నిచ్చునది దేవుడనుగ్రహించు ఆహారమై యున్నదని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నానని వారితో చెప్పెను.