Genesis 18:13
అంతట యెహోవా అబ్రాహాముతోవృద్ధురాలనైన నేను నిశ్చయముగా ప్రసవించెదనా అని శారా నవ్వనేల?
Genesis 18:13 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?
American Standard Version (ASV)
And Jehovah said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, who am old?
Bible in Basic English (BBE)
And the Lord said, Why was Sarah laughing and saying, Is it possible for me, being old, to give birth to a child?
Darby English Bible (DBY)
And Jehovah said to Abraham, Why is this, that Sarah laughs, saying, Shall I indeed bear, when I am become old?
Webster's Bible (WBT)
And the LORD said to Abraham, Why did Sarah laugh, saying, Shall I certainly bear a child, who am old?
World English Bible (WEB)
Yahweh said to Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Will I really bear a child, yet I am old?'
Young's Literal Translation (YLT)
and Sarah laugheth in her heart, saying, `After I have waxed old I have had pleasure! -- my lord also `is' old!'
| And the Lord | וַיֹּ֥אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| said | יְהוָ֖ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| unto | אֶל | ʾel | el |
| Abraham, | אַבְרָהָ֑ם | ʾabrāhām | av-ra-HAHM |
| Wherefore | לָ֣מָּה | lāmmâ | LA-ma |
| זֶּה֩ | zeh | zeh | |
| did Sarah | צָֽחֲקָ֨ה | ṣāḥăqâ | tsa-huh-KA |
| laugh, | שָׂרָ֜ה | śārâ | sa-RA |
| saying, | לֵאמֹ֗ר | lēʾmōr | lay-MORE |
| surety a of I Shall | הַאַ֥ף | haʾap | ha-AF |
| אֻמְנָ֛ם | ʾumnām | oom-NAHM | |
| bear a child, | אֵלֵ֖ד | ʾēlēd | ay-LADE |
| which | וַֽאֲנִ֥י | waʾănî | va-uh-NEE |
| am old? | זָקַֽנְתִּי׃ | zāqantî | za-KAHN-tee |
Cross Reference
యోహాను సువార్త 2:25
గనుక ఎవడును మనుష్యునిగూర్చి ఆయనకు సాక్ష్యమియ్య నక్కరలేదు.