Numbers 8:19
మరియు ప్రత్యక్షపు గుడారములో ఇశ్రా యేలీయుల నిమిత్తము సేవచేయుటకును ఇశ్రాయేలీయుల నిమిత్తము ప్రాయశ్చిత్తము చేయుటకును, ఇశ్రాయేలీయు లలో లేవీయులను అహరోనుకును అతని కుమారులకును ఇచ్చి అప్పగించియున్నాను. అందువలన ఇశ్రాయేలీయులు పరిశుద్ధమందిరమునకు సమీపించునప్పుడు ఏ తెగులైనను ఇశ్రాయేలీయులకు సంభవింపకపోవును అని చెప్పెను.
Tamil Indian Revised Version
அவர்கள் கலங்கி, பின்வாங்குகிறதை நான் காண்கிறதென்ன? சுற்றிலும் ஏற்பட்ட பயங்கரத்தினால் அவர்களுடைய பராக்கிரமசாலிகள் தோல்வியடைந்து, திரும்பிப்பாராமல் ஓட்டமாக ஓடிப்போகிறார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Tamil Easy Reading Version
நான் என்ன பார்க்கிறேன்? அந்தப் படை பயந்திருக்கிறது வீரர்கள் ஓடிக்கொண்டிருக்கிறார்கள். அவர்களின் தைரியமான வீரர்கள் தோற்கடிக்கப்பட்டனர். அவர்கள் அவசரமாக ஓடினார்கள். அவர்கள் திரும்பிப் பார்க்கவில்லை. அவர்களைச் சுற்றிலும் ஆபத்து இருக்கிறது” கர்த்தர் இவற்றைக் கூறினார்.
Thiru Viviliam
⁽நான் காண்பது என்ன?␢ அவர்கள் திகிலடைந்து␢ புறமுதுகிட்டு ஓடுகிறார்கள்;␢ அவர்களுடைய படைவீரர்கள்␢ முறியடிக்கப் படுகிறார்கள்;␢ திரும்பிப் பாராது தப்பி ஓடுகிறார்கள்;⁾
King James Version (KJV)
Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD.
American Standard Version (ASV)
Wherefore have I seen it? they are dismayed and are turned backward; and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: terror is on every side, saith Jehovah.
Bible in Basic English (BBE)
What have I seen? they are overcome with fear and turned back; their men of war are broken and have gone in flight, not looking back: fear is on every side, says the Lord.
Darby English Bible (DBY)
Why do I see them dismayed, turned away back? And their mighty ones are beaten down, and take to flight, and look not back? Terror [is] on every side, saith Jehovah.
World English Bible (WEB)
Why have I seen it? they are dismayed and are turned backward; and their mighty ones are beaten down, and have fled apace, and don’t look back: terror is on every side, says Yahweh.
Young’s Literal Translation (YLT)
Wherefore have I seen them dismayed — They are turned backward, And their mighty ones are beaten down, And `to’ a refuge they have fled, and not turned the face? Fear `is’ round about — an affirmation of Jehovah.
எரேமியா Jeremiah 46:5
அவர்கள் கலங்கி, பின்வாங்குகிறதை நான் காண்கிறதென்ன? சுற்றிலுமுண்டான பயங்கரத்தினிமித்தம் அவர்களுடைய பராக்கிரமசாலிகள் முறியுண்டு, திரும்பிப்பாராமல் ஓட்டமாய் ஓடிப்போகிறார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD.
Wherefore | מַדּ֣וּעַ | maddûaʿ | MA-doo-ah |
have I seen | רָאִ֗יתִי | rāʾîtî | ra-EE-tee |
them | הֵ֣מָּה | hēmmâ | HAY-ma |
dismayed | חַתִּים֮ | ḥattîm | ha-TEEM |
and turned away | נְסֹגִ֣ים | nĕsōgîm | neh-soh-ɡEEM |
back? | אָחוֹר֒ | ʾāḥôr | ah-HORE |
and their mighty ones | וְגִבּוֹרֵיהֶ֣ם | wĕgibbôrêhem | veh-ɡee-boh-ray-HEM |
are beaten down, | יֻכַּ֔תּוּ | yukkattû | yoo-KA-too |
fled are and | וּמָנ֥וֹס | ûmānôs | oo-ma-NOSE |
apace, | נָ֖סוּ | nāsû | NA-soo |
and look not back: | וְלֹ֣א | wĕlōʾ | veh-LOH |
הִפְנ֑וּ | hipnû | heef-NOO | |
fear for | מָג֥וֹר | māgôr | ma-ɡORE |
was round about, | מִסָּבִ֖יב | missābîb | mee-sa-VEEV |
saith | נְאֻם | nĕʾum | neh-OOM |
the Lord. | יְהוָֽה׃ | yĕhwâ | yeh-VA |
And I have given | וָֽאֶתְּנָ֨ה | wāʾettĕnâ | va-eh-teh-NA |
אֶת | ʾet | et | |
the Levites | הַלְוִיִּ֜ם | halwiyyim | hahl-vee-YEEM |
gift a as | נְתֻנִ֣ים׀ | nĕtunîm | neh-too-NEEM |
to Aaron | לְאַֽהֲרֹ֣ן | lĕʾahărōn | leh-ah-huh-RONE |
and to his sons | וּלְבָנָ֗יו | ûlĕbānāyw | oo-leh-va-NAV |
among from | מִתּוֹךְ֮ | mittôk | mee-toke |
the children | בְּנֵ֣י | bĕnê | beh-NAY |
of Israel, | יִשְׂרָאֵל֒ | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
to do | לַֽעֲבֹ֞ד | laʿăbōd | la-uh-VODE |
אֶת | ʾet | et | |
service the | עֲבֹדַ֤ת | ʿăbōdat | uh-voh-DAHT |
of the children | בְּנֵֽי | bĕnê | beh-NAY |
of Israel | יִשְׂרָאֵל֙ | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
tabernacle the in | בְּאֹ֣הֶל | bĕʾōhel | beh-OH-hel |
of the congregation, | מוֹעֵ֔ד | môʿēd | moh-ADE |
atonement an make to and | וּלְכַפֵּ֖ר | ûlĕkappēr | oo-leh-ha-PARE |
for | עַל | ʿal | al |
the children | בְּנֵ֣י | bĕnê | beh-NAY |
Israel: of | יִשְׂרָאֵ֑ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
that there be | וְלֹ֨א | wĕlōʾ | veh-LOH |
no | יִֽהְיֶ֜ה | yihĕye | yee-heh-YEH |
plague | בִּבְנֵ֤י | bibnê | beev-NAY |
among the children | יִשְׂרָאֵל֙ | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
of Israel, | נֶ֔גֶף | negep | NEH-ɡef |
children the when | בְּגֶ֥שֶׁת | bĕgešet | beh-ɡEH-shet |
of Israel | בְּנֵֽי | bĕnê | beh-NAY |
come nigh | יִשְׂרָאֵ֖ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
unto | אֶל | ʾel | el |
the sanctuary. | הַקֹּֽדֶשׁ׃ | haqqōdeš | ha-KOH-desh |
Tamil Indian Revised Version
அவர்கள் கலங்கி, பின்வாங்குகிறதை நான் காண்கிறதென்ன? சுற்றிலும் ஏற்பட்ட பயங்கரத்தினால் அவர்களுடைய பராக்கிரமசாலிகள் தோல்வியடைந்து, திரும்பிப்பாராமல் ஓட்டமாக ஓடிப்போகிறார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Tamil Easy Reading Version
நான் என்ன பார்க்கிறேன்? அந்தப் படை பயந்திருக்கிறது வீரர்கள் ஓடிக்கொண்டிருக்கிறார்கள். அவர்களின் தைரியமான வீரர்கள் தோற்கடிக்கப்பட்டனர். அவர்கள் அவசரமாக ஓடினார்கள். அவர்கள் திரும்பிப் பார்க்கவில்லை. அவர்களைச் சுற்றிலும் ஆபத்து இருக்கிறது” கர்த்தர் இவற்றைக் கூறினார்.
Thiru Viviliam
⁽நான் காண்பது என்ன?␢ அவர்கள் திகிலடைந்து␢ புறமுதுகிட்டு ஓடுகிறார்கள்;␢ அவர்களுடைய படைவீரர்கள்␢ முறியடிக்கப் படுகிறார்கள்;␢ திரும்பிப் பாராது தப்பி ஓடுகிறார்கள்;⁾
King James Version (KJV)
Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD.
American Standard Version (ASV)
Wherefore have I seen it? they are dismayed and are turned backward; and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: terror is on every side, saith Jehovah.
Bible in Basic English (BBE)
What have I seen? they are overcome with fear and turned back; their men of war are broken and have gone in flight, not looking back: fear is on every side, says the Lord.
Darby English Bible (DBY)
Why do I see them dismayed, turned away back? And their mighty ones are beaten down, and take to flight, and look not back? Terror [is] on every side, saith Jehovah.
World English Bible (WEB)
Why have I seen it? they are dismayed and are turned backward; and their mighty ones are beaten down, and have fled apace, and don’t look back: terror is on every side, says Yahweh.
Young’s Literal Translation (YLT)
Wherefore have I seen them dismayed — They are turned backward, And their mighty ones are beaten down, And `to’ a refuge they have fled, and not turned the face? Fear `is’ round about — an affirmation of Jehovah.
எரேமியா Jeremiah 46:5
அவர்கள் கலங்கி, பின்வாங்குகிறதை நான் காண்கிறதென்ன? சுற்றிலுமுண்டான பயங்கரத்தினிமித்தம் அவர்களுடைய பராக்கிரமசாலிகள் முறியுண்டு, திரும்பிப்பாராமல் ஓட்டமாய் ஓடிப்போகிறார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD.
Wherefore | מַדּ֣וּעַ | maddûaʿ | MA-doo-ah |
have I seen | רָאִ֗יתִי | rāʾîtî | ra-EE-tee |
them | הֵ֣מָּה | hēmmâ | HAY-ma |
dismayed | חַתִּים֮ | ḥattîm | ha-TEEM |
and turned away | נְסֹגִ֣ים | nĕsōgîm | neh-soh-ɡEEM |
back? | אָחוֹר֒ | ʾāḥôr | ah-HORE |
and their mighty ones | וְגִבּוֹרֵיהֶ֣ם | wĕgibbôrêhem | veh-ɡee-boh-ray-HEM |
are beaten down, | יֻכַּ֔תּוּ | yukkattû | yoo-KA-too |
fled are and | וּמָנ֥וֹס | ûmānôs | oo-ma-NOSE |
apace, | נָ֖סוּ | nāsû | NA-soo |
and look not back: | וְלֹ֣א | wĕlōʾ | veh-LOH |
הִפְנ֑וּ | hipnû | heef-NOO | |
fear for | מָג֥וֹר | māgôr | ma-ɡORE |
was round about, | מִסָּבִ֖יב | missābîb | mee-sa-VEEV |
saith | נְאֻם | nĕʾum | neh-OOM |
the Lord. | יְהוָֽה׃ | yĕhwâ | yeh-VA |