Numbers 6:2
పురుషుడేగాని స్త్రీయేగాని యెహోవాకు నాజీరగుటకు ఎవరైనను మ్రొక్కుకొని తన్నుతాను ప్రత్యేకించు కొనినయెడల వాడు ద్రాక్షారస మద్యములను మానవలెను.
Tamil Indian Revised Version
இப்போதும் நீங்கள் ஒரு புதுவண்டி செய்து, நுகம்பூட்டாதிருக்கிற இரண்டு கறவைப் பசுக்களைப் பிடித்து, அவைகளை வண்டியிலே கட்டி, அவைகளின் கன்றுக்குட்டிகளை அவைகளுக்குப் பின்னாகப் போகவிடாமல், வீட்டிலே கொண்டுவந்து விட்டு,
Tamil Easy Reading Version
“இப்போது நீங்கள் ஒரு புது வண்டியைச் செய்யவேண்டும். நுகம்பூட்டாத இரண்டு இளைய பசுக்களைப் பிடித்து வண்டியில் கட்டவேண்டும். அவற்றின் கன்றுக்குட்டிகளை அவற்றின் பின் போகவிடாமல் வீட்டில் கட்டவேண்டும்.
Thiru Viviliam
இப்போது நீங்கள் ஒரு புதிய வண்டியைச் செய்யுங்கள். இதுவரை நுகம் பூட்டாத இரு கறவைப் பசுக்களைப் பிடித்து அவற்றை வண்டியில் பூட்டுங்கள். அவற்றின் கன்றுக்குட்டிகளை விலக்கி வீட்டுக்கு இட்டுச் செல்லுங்கள்.
King James Version (KJV)
Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them:
American Standard Version (ASV)
Now therefore take and prepare you a new cart, and two milch kine, on which there hath come no yoke; and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them;
Bible in Basic English (BBE)
So now, take and make ready a new cart, and two cows which have never come under the yoke, and have the cows yoked to the cart, and take their young ones away from them:
Darby English Bible (DBY)
And now make a new cart, and take two milch kine, on which there has come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them;
Webster’s Bible (WBT)
Now therefore make a new cart, and take two milch-cows on which there hath come no yoke, and tie the cows to the cart, and bring their calves home from them:
World English Bible (WEB)
Now therefore take and prepare yourselves a new cart, and two milk cattle, on which there has come no yoke; and tie the cattle to the cart, and bring their calves home from them;
Young’s Literal Translation (YLT)
`And now, take and make one new cart, and two suckling kine, on which a yoke hath not gone up, and ye have bound the kine in the cart, and caused their young ones to turn back from after them to the house,
1 சாமுவேல் 1 Samuel 6:7
இப்போதும் நீங்கள் ஒரு புதுவண்டில் செய்து, நுகம்பூட்டாதிருக்கிற இரண்டு கறவைப்பசுக்களைப் பிடித்து, அவைகளை வண்டிலிலே கட்டி, அவைகளின் கன்றுக்குட்டிகளை அவைகளுக்குப் பின்னாகப் போகவிடாமல், வீட்டிலே கொண்டு வந்துவிட்டு,
Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them:
Now | וְעַתָּ֗ה | wĕʿattâ | veh-ah-TA |
therefore make | קְח֨וּ | qĕḥû | keh-HOO |
a | וַֽעֲשׂ֜וּ | waʿăśû | va-uh-SOO |
new | עֲגָלָ֤ה | ʿăgālâ | uh-ɡa-LA |
cart, | חֲדָשָׁה֙ | ḥădāšāh | huh-da-SHA |
and take | אֶחָ֔ת | ʾeḥāt | eh-HAHT |
two | וּשְׁתֵּ֤י | ûšĕttê | oo-sheh-TAY |
milch | פָרוֹת֙ | pārôt | fa-ROTE |
kine, | עָל֔וֹת | ʿālôt | ah-LOTE |
on | אֲשֶׁ֛ר | ʾăšer | uh-SHER |
which | לֹֽא | lōʾ | loh |
there hath come | עָלָ֥ה | ʿālâ | ah-LA |
no | עֲלֵיהֶ֖ם | ʿălêhem | uh-lay-HEM |
yoke, | עֹ֑ל | ʿōl | ole |
and tie | וַֽאֲסַרְתֶּ֤ם | waʾăsartem | va-uh-sahr-TEM |
אֶת | ʾet | et | |
the kine | הַפָּרוֹת֙ | happārôt | ha-pa-ROTE |
cart, the to | בָּֽעֲגָלָ֔ה | bāʿăgālâ | ba-uh-ɡa-LA |
and bring | וַהֲשֵֽׁיבֹתֶ֧ם | wahăšêbōtem | va-huh-shay-voh-TEM |
their calves | בְּנֵיהֶ֛ם | bĕnêhem | beh-nay-HEM |
home | מֵאַֽחֲרֵיהֶ֖ם | mēʾaḥărêhem | may-ah-huh-ray-HEM |
from | הַבָּֽיְתָה׃ | habbāyĕtâ | ha-BA-yeh-ta |
Speak | דַּבֵּר֙ | dabbēr | da-BARE |
unto | אֶל | ʾel | el |
the children | בְּנֵ֣י | bĕnê | beh-NAY |
of Israel, | יִשְׂרָאֵ֔ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
and say | וְאָֽמַרְתָּ֖ | wĕʾāmartā | veh-ah-mahr-TA |
unto | אֲלֵהֶ֑ם | ʾălēhem | uh-lay-HEM |
them, When | אִ֣ישׁ | ʾîš | eesh |
either man | אֽוֹ | ʾô | oh |
or | אִשָּׁ֗ה | ʾiššâ | ee-SHA |
woman | כִּ֤י | kî | kee |
separate shall | יַפְלִא֙ | yapliʾ | yahf-LEE |
themselves to vow | לִנְדֹּר֙ | lindōr | leen-DORE |
a vow | נֶ֣דֶר | neder | NEH-der |
Nazarite, a of | נָזִ֔יר | nāzîr | na-ZEER |
to separate | לְהַזִּ֖יר | lĕhazzîr | leh-ha-ZEER |
themselves unto the Lord: | לַֽיהוָֽה׃ | layhwâ | LAI-VA |
Tamil Indian Revised Version
இப்போதும் நீங்கள் ஒரு புதுவண்டி செய்து, நுகம்பூட்டாதிருக்கிற இரண்டு கறவைப் பசுக்களைப் பிடித்து, அவைகளை வண்டியிலே கட்டி, அவைகளின் கன்றுக்குட்டிகளை அவைகளுக்குப் பின்னாகப் போகவிடாமல், வீட்டிலே கொண்டுவந்து விட்டு,
Tamil Easy Reading Version
“இப்போது நீங்கள் ஒரு புது வண்டியைச் செய்யவேண்டும். நுகம்பூட்டாத இரண்டு இளைய பசுக்களைப் பிடித்து வண்டியில் கட்டவேண்டும். அவற்றின் கன்றுக்குட்டிகளை அவற்றின் பின் போகவிடாமல் வீட்டில் கட்டவேண்டும்.
Thiru Viviliam
இப்போது நீங்கள் ஒரு புதிய வண்டியைச் செய்யுங்கள். இதுவரை நுகம் பூட்டாத இரு கறவைப் பசுக்களைப் பிடித்து அவற்றை வண்டியில் பூட்டுங்கள். அவற்றின் கன்றுக்குட்டிகளை விலக்கி வீட்டுக்கு இட்டுச் செல்லுங்கள்.
King James Version (KJV)
Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them:
American Standard Version (ASV)
Now therefore take and prepare you a new cart, and two milch kine, on which there hath come no yoke; and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them;
Bible in Basic English (BBE)
So now, take and make ready a new cart, and two cows which have never come under the yoke, and have the cows yoked to the cart, and take their young ones away from them:
Darby English Bible (DBY)
And now make a new cart, and take two milch kine, on which there has come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them;
Webster’s Bible (WBT)
Now therefore make a new cart, and take two milch-cows on which there hath come no yoke, and tie the cows to the cart, and bring their calves home from them:
World English Bible (WEB)
Now therefore take and prepare yourselves a new cart, and two milk cattle, on which there has come no yoke; and tie the cattle to the cart, and bring their calves home from them;
Young’s Literal Translation (YLT)
`And now, take and make one new cart, and two suckling kine, on which a yoke hath not gone up, and ye have bound the kine in the cart, and caused their young ones to turn back from after them to the house,
1 சாமுவேல் 1 Samuel 6:7
இப்போதும் நீங்கள் ஒரு புதுவண்டில் செய்து, நுகம்பூட்டாதிருக்கிற இரண்டு கறவைப்பசுக்களைப் பிடித்து, அவைகளை வண்டிலிலே கட்டி, அவைகளின் கன்றுக்குட்டிகளை அவைகளுக்குப் பின்னாகப் போகவிடாமல், வீட்டிலே கொண்டு வந்துவிட்டு,
Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them:
Now | וְעַתָּ֗ה | wĕʿattâ | veh-ah-TA |
therefore make | קְח֨וּ | qĕḥû | keh-HOO |
a | וַֽעֲשׂ֜וּ | waʿăśû | va-uh-SOO |
new | עֲגָלָ֤ה | ʿăgālâ | uh-ɡa-LA |
cart, | חֲדָשָׁה֙ | ḥădāšāh | huh-da-SHA |
and take | אֶחָ֔ת | ʾeḥāt | eh-HAHT |
two | וּשְׁתֵּ֤י | ûšĕttê | oo-sheh-TAY |
milch | פָרוֹת֙ | pārôt | fa-ROTE |
kine, | עָל֔וֹת | ʿālôt | ah-LOTE |
on | אֲשֶׁ֛ר | ʾăšer | uh-SHER |
which | לֹֽא | lōʾ | loh |
there hath come | עָלָ֥ה | ʿālâ | ah-LA |
no | עֲלֵיהֶ֖ם | ʿălêhem | uh-lay-HEM |
yoke, | עֹ֑ל | ʿōl | ole |
and tie | וַֽאֲסַרְתֶּ֤ם | waʾăsartem | va-uh-sahr-TEM |
אֶת | ʾet | et | |
the kine | הַפָּרוֹת֙ | happārôt | ha-pa-ROTE |
cart, the to | בָּֽעֲגָלָ֔ה | bāʿăgālâ | ba-uh-ɡa-LA |
and bring | וַהֲשֵֽׁיבֹתֶ֧ם | wahăšêbōtem | va-huh-shay-voh-TEM |
their calves | בְּנֵיהֶ֛ם | bĕnêhem | beh-nay-HEM |
home | מֵאַֽחֲרֵיהֶ֖ם | mēʾaḥărêhem | may-ah-huh-ray-HEM |
from | הַבָּֽיְתָה׃ | habbāyĕtâ | ha-BA-yeh-ta |