Jeremiah 20:18
కష్టమును దుఃఖమును చూచుటకై నా దినములు అవమానముతో గతించిపోవునట్లు నేనేల గర్భములోనుండి వెడలితిని?
Jeremiah 20:18 in Other Translations
King James Version (KJV)
Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?
American Standard Version (ASV)
Wherefore came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?
Bible in Basic English (BBE)
Why did I come from my mother's body to see pain and sorrow, so that my days might be wasted with shame?
Darby English Bible (DBY)
Wherefore came I forth from the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed in shame?
World English Bible (WEB)
Why came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?
Young's Literal Translation (YLT)
Why `is' this? from the womb I have come out, To see labour and sorrow, Yea, consumed in shame are my days!
| Wherefore | לָ֤מָּה | lāmmâ | LA-ma |
| came I forth | זֶּה֙ | zeh | zeh |
| womb the of out | מֵרֶ֣חֶם | mēreḥem | may-REH-hem |
| to see | יָצָ֔אתִי | yāṣāʾtî | ya-TSA-tee |
| labour | לִרְא֥וֹת | lirʾôt | leer-OTE |
| and sorrow, | עָמָ֖ל | ʿāmāl | ah-MAHL |
| that my days | וְיָג֑וֹן | wĕyāgôn | veh-ya-ɡONE |
| consumed be should | וַיִּכְל֥וּ | wayyiklû | va-yeek-LOO |
| with shame? | בְּבֹ֖שֶׁת | bĕbōšet | beh-VOH-shet |
| יָמָֽי׃ | yāmāy | ya-MAI |