Index
Full Screen ?
 

James 2:16 in Telugu

James 2:16 in Tamil Telugu Bible James James 2

James 2:16
మీలో ఎవడైనను శరీరమునకు కావలసినవాటిని ఇయ్యకసమాధానముగా వెళ్లుడి, చలి కాచుకొనుడి, తృప్తిపొందుడని చెప్పినయెడల ఏమి ప్రయోజనము?

Tamil Indian Revised Version
எப்பிராயீமுடைய வெறியரின் பெருமையான கிரீடத்திற்கு ஐயோ, மதுபானத்தால் மயக்கமடைந்தவர்களின் செழிப்பான பள்ளத்தாக்குடைய கொடுமுடியின்மேலுள்ள அலங்கார ஜோடிப்பு வாடிப்போகும் பூவே!

Tamil Easy Reading Version
சமாரியாவைப் பாருங்கள்! எப்பிராயீமின் குடிகார ஜனங்கள் அந்நகரைப்பற்றித் தற்பெருமை கொள்கிறார்கள். மலைக்கு மேலே வளமான பள்ளாத்தாக்கு சூழ இருக்கிறது. சமாரியா ஜனங்கள் தம் நகரத்தை அழகான பூக்களாலான கிரீடம் என்று நினைத்திருக்கின்றனர். ஆனால், அவர்கள் திராட்சைரசத்தைக் குடித்துக்கொண்டிருக்கின்றனர். இந்த “அழகான கிரீடமானது” வாடிப்போகும் செடிபோல் உள்ளது.

Thiru Viviliam
⁽எப்ராயிமின் குடிவெறியரின் மாண்பு␢ மிகு மணிமுடிக்கு ஐயோ கேடு!␢ வாடுகின்ற மலராய், அதன் மேன்மை மிகு␢ எழில் குலைகின்றதே!␢ பள்ளத்தாக்கில் அது அமைந்துள்ளதே!␢ நறுமணம் பூசிய தலைவர்கள்␢ மது மயக்கத்தால்␢ வீழ்ந்து கிடக்கின்றனரே!⁾

Title
வட இஸ்ரவேலுக்கு எச்சரிக்கைகள்

Other Title
வடநாட்டிற்கு எதிரான எச்சரிக்கை

ஏசாயா 28ஏசாயா 28:2

King James Version (KJV)
Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!

American Standard Version (ASV)
Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine!

Bible in Basic English (BBE)
Ho! crown of pride of those who are given up to wine in Ephraim, and the dead flower of his glory which is on the head of those who are overcome by strong drink!

Darby English Bible (DBY)
Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious adornment, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine.

World English Bible (WEB)
Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of those who are overcome with wine!

Young’s Literal Translation (YLT)
Wo `to’ the proud crown of the drunkards of Ephraim. And the fading flower of the beauty of his glory, That `is’ on the head of the fat valley of the broken down of wine.

ஏசாயா Isaiah 28:1
எப்பிராயீமுடைய வெறியரின் பெருமையான கிரீடத்துக்கு ஐயோ, மதுபானத்தால் மயக்கமடைந்தவர்களின் செழிப்பான பள்ளத்தாக்குடைய கொடுமுடியின்மேலுள்ள அலங்கார ஜோடிப்பு வாடிப்போகும் புஷ்பமே!
Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!

Woe
ה֗וֹיhôyhoy
to
the
crown
עֲטֶ֤רֶתʿăṭeretuh-TEH-ret
of
pride,
גֵּאוּת֙gēʾûtɡay-OOT
drunkards
the
to
שִׁכֹּרֵ֣יšikkōrêshee-koh-RAY
of
Ephraim,
אֶפְרַ֔יִםʾeprayimef-RA-yeem
whose
glorious
וְצִ֥יץwĕṣîṣveh-TSEETS
beauty
נֹבֵ֖לnōbēlnoh-VALE
is
a
fading
צְבִ֣יṣĕbîtseh-VEE
flower,
תִפְאַרְתּ֑וֹtipʾartôteef-ar-TOH
which
אֲשֶׁ֛רʾăšeruh-SHER
are
on
עַלʿalal
the
head
רֹ֥אשׁrōšrohsh
of
the
fat
גֵּֽיאgêʾɡay
valleys
שְׁמָנִ֖יםšĕmānîmsheh-ma-NEEM
of
them
that
are
overcome
הֲל֥וּמֵיhălûmêhuh-LOO-may
with
wine!
יָֽיִן׃yāyinYA-yeen
And
εἴπῃeipēEE-pay
one
δέdethay
of
τιςtistees
you
αὐτοῖςautoisaf-TOOS
say
ἐξexayks
unto
them,
ὑμῶνhymōnyoo-MONE
Depart
Ὑπάγετεhypageteyoo-PA-gay-tay
in
ἐνenane
peace,
εἰρήνῃeirēnēee-RAY-nay
be
ye
warmed
θερμαίνεσθεthermainesthethare-MAY-nay-sthay
and
καὶkaikay
filled;
χορτάζεσθεchortazesthehore-TA-zay-sthay
notwithstanding
μὴmay
give
ye
δῶτεdōteTHOH-tay
them
δὲdethay
not
αὐτοῖςautoisaf-TOOS

τὰtata
needful
are
which
things
those
ἐπιτήδειαepitēdeiaay-pee-TAY-thee-ah
to
the
τοῦtoutoo
body;
σώματοςsōmatosSOH-ma-tose
what
τίtitee
doth
it

τὸtotoh
profit?
ὄφελοςophelosOH-fay-lose

Tamil Indian Revised Version
எப்பிராயீமுடைய வெறியரின் பெருமையான கிரீடத்திற்கு ஐயோ, மதுபானத்தால் மயக்கமடைந்தவர்களின் செழிப்பான பள்ளத்தாக்குடைய கொடுமுடியின்மேலுள்ள அலங்கார ஜோடிப்பு வாடிப்போகும் பூவே!

Tamil Easy Reading Version
சமாரியாவைப் பாருங்கள்! எப்பிராயீமின் குடிகார ஜனங்கள் அந்நகரைப்பற்றித் தற்பெருமை கொள்கிறார்கள். மலைக்கு மேலே வளமான பள்ளாத்தாக்கு சூழ இருக்கிறது. சமாரியா ஜனங்கள் தம் நகரத்தை அழகான பூக்களாலான கிரீடம் என்று நினைத்திருக்கின்றனர். ஆனால், அவர்கள் திராட்சைரசத்தைக் குடித்துக்கொண்டிருக்கின்றனர். இந்த “அழகான கிரீடமானது” வாடிப்போகும் செடிபோல் உள்ளது.

Thiru Viviliam
⁽எப்ராயிமின் குடிவெறியரின் மாண்பு␢ மிகு மணிமுடிக்கு ஐயோ கேடு!␢ வாடுகின்ற மலராய், அதன் மேன்மை மிகு␢ எழில் குலைகின்றதே!␢ பள்ளத்தாக்கில் அது அமைந்துள்ளதே!␢ நறுமணம் பூசிய தலைவர்கள்␢ மது மயக்கத்தால்␢ வீழ்ந்து கிடக்கின்றனரே!⁾

Title
வட இஸ்ரவேலுக்கு எச்சரிக்கைகள்

Other Title
வடநாட்டிற்கு எதிரான எச்சரிக்கை

ஏசாயா 28ஏசாயா 28:2

King James Version (KJV)
Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!

American Standard Version (ASV)
Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine!

Bible in Basic English (BBE)
Ho! crown of pride of those who are given up to wine in Ephraim, and the dead flower of his glory which is on the head of those who are overcome by strong drink!

Darby English Bible (DBY)
Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious adornment, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine.

World English Bible (WEB)
Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of those who are overcome with wine!

Young’s Literal Translation (YLT)
Wo `to’ the proud crown of the drunkards of Ephraim. And the fading flower of the beauty of his glory, That `is’ on the head of the fat valley of the broken down of wine.

ஏசாயா Isaiah 28:1
எப்பிராயீமுடைய வெறியரின் பெருமையான கிரீடத்துக்கு ஐயோ, மதுபானத்தால் மயக்கமடைந்தவர்களின் செழிப்பான பள்ளத்தாக்குடைய கொடுமுடியின்மேலுள்ள அலங்கார ஜோடிப்பு வாடிப்போகும் புஷ்பமே!
Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!

Woe
ה֗וֹיhôyhoy
to
the
crown
עֲטֶ֤רֶתʿăṭeretuh-TEH-ret
of
pride,
גֵּאוּת֙gēʾûtɡay-OOT
drunkards
the
to
שִׁכֹּרֵ֣יšikkōrêshee-koh-RAY
of
Ephraim,
אֶפְרַ֔יִםʾeprayimef-RA-yeem
whose
glorious
וְצִ֥יץwĕṣîṣveh-TSEETS
beauty
נֹבֵ֖לnōbēlnoh-VALE
is
a
fading
צְבִ֣יṣĕbîtseh-VEE
flower,
תִפְאַרְתּ֑וֹtipʾartôteef-ar-TOH
which
אֲשֶׁ֛רʾăšeruh-SHER
are
on
עַלʿalal
the
head
רֹ֥אשׁrōšrohsh
of
the
fat
גֵּֽיאgêʾɡay
valleys
שְׁמָנִ֖יםšĕmānîmsheh-ma-NEEM
of
them
that
are
overcome
הֲל֥וּמֵיhălûmêhuh-LOO-may
with
wine!
יָֽיִן׃yāyinYA-yeen

Chords Index for Keyboard Guitar