Isaiah 49:18
కన్నులెత్తి నలుదిశల చూడుము వీరందరు కూడుకొనుచు నీయొద్దకు వచ్చుచున్నారు నీవు వీరినందరిని ఆభరణముగా ధరించుకొందువు పెండ్లికుమార్తె ఒడ్డాణము ధరించుకొనునట్లు నీవు వారిని అలంకారముగా ధరించుకొందువు నా జీవముతోడని ప్రమాణము చేయుచున్నానని యెహోవా సెలవిచ్చుచున్నాడు.
Tamil Indian Revised Version
பழிவாங்குதல் என்னுடையது, நானே பதில்செய்வேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்றும், கர்த்தர் தம்முடைய மக்களை நியாயந்தீர்ப்பார் என்றும் சொன்னவர் யார் என்று அறிவோம்.
Tamil Easy Reading Version
“நான், மக்கள் செய்கிற பாவங்களுக்குத் தண்டனை தருவேன். நானே பதிலுக்குப் பதில் செய்வேன்” என்று தேவன் சொன்னதை நாம் அறிவோம். அதோடு, “கர்த்தர் தன் மக்களை நியாயம் தீர்ப்பார்” என்றும் சொன்னார்.
Thiru Viviliam
⁽“பழி வாங்குவதும்␢ கைம்மாறளிப்பதும்␢ எனக்கு உரியன”⁾ என்றும் ⁽“ஆண்டவரே தம் மக்களுக்குத்␢ தீர்ப்பு அளிப்பார்”⁾ என்றும் உரைத்தவர் யார் என்பது நமக்குத் தெரியுமன்றோ?
King James Version (KJV)
For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
American Standard Version (ASV)
For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.
Bible in Basic English (BBE)
For we have had experience of him who says, Punishment is mine, I will give reward. And again, The Lord will be judge of his people.
Darby English Bible (DBY)
For we know him that said, To me [belongs] vengeance; *I* will recompense, saith the Lord: and again, The Lord shall judge his people.
World English Bible (WEB)
For we know him who said, “Vengeance belongs to me,” says the Lord, “I will repay.” Again, “The Lord will judge his people.”
Young’s Literal Translation (YLT)
for we have known Him who is saying, `Vengeance `is’ Mine, I will recompense, saith the Lord;’ and again, `The Lord shall judge His people;’ —
எபிரெயர் Hebrews 10:30
பழிவாங்குதல் எனக்குரியது, நானே பதிற்செய்வேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்றும், கர்த்தர் தம்முடைய ஜனங்களை நியாயந்தீர்ப்பாரென்றும் சொன்னவர் இன்னாரென்று அறிவோம்.
For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
For | οἴδαμεν | oidamen | OO-tha-mane |
we know | γὰρ | gar | gahr |
him | τὸν | ton | tone |
said, hath that | εἰπόντα | eiponta | ee-PONE-ta |
Vengeance | Ἐμοὶ | emoi | ay-MOO |
belongeth unto me, | ἐκδίκησις | ekdikēsis | ake-THEE-kay-sees |
I | ἐγὼ | egō | ay-GOH |
recompense, will | ἀνταποδώσω | antapodōsō | an-ta-poh-THOH-soh |
saith | λέγει | legei | LAY-gee |
the Lord. | κύριος | kyrios | KYOO-ree-ose |
And | καὶ | kai | kay |
again, | πάλιν | palin | PA-leen |
Lord The | Κύριος· | kyrios | KYOO-ree-ose |
shall judge | Κρινεῖ | krinei | kree-NEE |
his | τὸν | ton | tone |
people. | λαὸν | laon | la-ONE |
αὐτοῦ | autou | af-TOO |
Lift up | שְׂאִֽי | śĕʾî | seh-EE |
thine eyes | סָבִ֤יב | sābîb | sa-VEEV |
about, round | עֵינַ֙יִךְ֙ | ʿênayik | ay-NA-yeek |
and behold: | וּרְאִ֔י | ûrĕʾî | oo-reh-EE |
all | כֻּלָּ֖ם | kullām | koo-LAHM |
together, themselves gather these | נִקְבְּצ֣וּ | niqbĕṣû | neek-beh-TSOO |
and come | בָֽאוּ | bāʾû | va-OO |
I As thee. to | לָ֑ךְ | lāk | lahk |
live, | חַי | ḥay | hai |
saith | אָ֣נִי | ʾānî | AH-nee |
Lord, the | נְאֻם | nĕʾum | neh-OOM |
thou shalt surely | יְהוָ֗ה | yĕhwâ | yeh-VA |
clothe | כִּ֤י | kî | kee |
all, them with thee | כֻלָּם֙ | kullām | hoo-LAHM |
ornament, an with as | כָּעֲדִ֣י | kāʿădî | ka-uh-DEE |
and bind | תִלְבָּ֔שִׁי | tilbāšî | teel-BA-shee |
bride a as thee, on them | וּֽתְקַשְּׁרִ֖ים | ûtĕqaššĕrîm | oo-teh-ka-sheh-REEM |
doeth. | כַּכַּלָּֽה׃ | kakkallâ | ka-ka-LA |
Tamil Indian Revised Version
பழிவாங்குதல் என்னுடையது, நானே பதில்செய்வேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்றும், கர்த்தர் தம்முடைய மக்களை நியாயந்தீர்ப்பார் என்றும் சொன்னவர் யார் என்று அறிவோம்.
Tamil Easy Reading Version
“நான், மக்கள் செய்கிற பாவங்களுக்குத் தண்டனை தருவேன். நானே பதிலுக்குப் பதில் செய்வேன்” என்று தேவன் சொன்னதை நாம் அறிவோம். அதோடு, “கர்த்தர் தன் மக்களை நியாயம் தீர்ப்பார்” என்றும் சொன்னார்.
Thiru Viviliam
⁽“பழி வாங்குவதும்␢ கைம்மாறளிப்பதும்␢ எனக்கு உரியன”⁾ என்றும் ⁽“ஆண்டவரே தம் மக்களுக்குத்␢ தீர்ப்பு அளிப்பார்”⁾ என்றும் உரைத்தவர் யார் என்பது நமக்குத் தெரியுமன்றோ?
King James Version (KJV)
For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
American Standard Version (ASV)
For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.
Bible in Basic English (BBE)
For we have had experience of him who says, Punishment is mine, I will give reward. And again, The Lord will be judge of his people.
Darby English Bible (DBY)
For we know him that said, To me [belongs] vengeance; *I* will recompense, saith the Lord: and again, The Lord shall judge his people.
World English Bible (WEB)
For we know him who said, “Vengeance belongs to me,” says the Lord, “I will repay.” Again, “The Lord will judge his people.”
Young’s Literal Translation (YLT)
for we have known Him who is saying, `Vengeance `is’ Mine, I will recompense, saith the Lord;’ and again, `The Lord shall judge His people;’ —
எபிரெயர் Hebrews 10:30
பழிவாங்குதல் எனக்குரியது, நானே பதிற்செய்வேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்றும், கர்த்தர் தம்முடைய ஜனங்களை நியாயந்தீர்ப்பாரென்றும் சொன்னவர் இன்னாரென்று அறிவோம்.
For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
For | οἴδαμεν | oidamen | OO-tha-mane |
we know | γὰρ | gar | gahr |
him | τὸν | ton | tone |
said, hath that | εἰπόντα | eiponta | ee-PONE-ta |
Vengeance | Ἐμοὶ | emoi | ay-MOO |
belongeth unto me, | ἐκδίκησις | ekdikēsis | ake-THEE-kay-sees |
I | ἐγὼ | egō | ay-GOH |
recompense, will | ἀνταποδώσω | antapodōsō | an-ta-poh-THOH-soh |
saith | λέγει | legei | LAY-gee |
the Lord. | κύριος | kyrios | KYOO-ree-ose |
And | καὶ | kai | kay |
again, | πάλιν | palin | PA-leen |
Lord The | Κύριος· | kyrios | KYOO-ree-ose |
shall judge | Κρινεῖ | krinei | kree-NEE |
his | τὸν | ton | tone |
people. | λαὸν | laon | la-ONE |
αὐτοῦ | autou | af-TOO |