Exodus 29:32
అహరోనును అతని కుమారులును ప్రత్యక్షపు గుడారముయొక్క ద్వారముదగ్గర ఆ పొట్టేలు మాంసమును గంపలోని రొట్టెలను తినవలెను.
Tamil Indian Revised Version
உனக்காக சத்தமிட்டுப் புலம்பி, மனம்கசந்து அழுது, தங்களுடைய தலைகளின்மேல் புழுதியைப் போட்டுக்கொண்டு, சாம்பலில் புரண்டு,
Tamil Easy Reading Version
அவர்கள் உன்னைப்பற்றி துக்கப்படுவார்கள். அவர்கள் அழுவார்கள். அவர்கள் தம் தலையில் மண்ணை வாரிப்போடுவார்கள். அவர்கள் சாம்பலில் புரளுவார்கள்.
Thiru Viviliam
⁽உரத்த குரலெழுப்பி,␢ உன்னைக் குறித்துக் கசந்தழுவர்;␢ புழுதியைத் தங்கள் தலைமேல்␢ வாரிப்போடுவர்;␢ சாம்பலில் புரண்டழுவர்.⁾
King James Version (KJV)
And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:
American Standard Version (ASV)
and shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:
Bible in Basic English (BBE)
And their voices will be sounding over you, and crying bitterly they will put dust on their heads, rolling themselves in the dust:
Darby English Bible (DBY)
and shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly; and they shall cast up dust upon their heads; they shall wallow themselves in ashes.
World English Bible (WEB)
and shall cause their voice to be heard over you, and shall cry bitterly, and shall cast up dust on their heads, they shall wallow themselves in the ashes:
Young’s Literal Translation (YLT)
And have sounded for thee with their voice, And cry bitterly, and cause dust to go up on their heads, In ashes they do roll themselves.
எசேக்கியேல் Ezekiel 27:30
உன்னிமித்தம் சத்தமிட்டுப்புலம்பி, மனங்கசந்து அழுது, தங்கள் தலைகளின்மேல் புழுதியைப் போட்டுக்கொண்டு, சாம்பலில் புரண்டு,
And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:
And shall cause their voice | וְהִשְׁמִ֤יעוּ | wĕhišmîʿû | veh-heesh-MEE-oo |
to be heard | עָלַ֙יִךְ֙ | ʿālayik | ah-LA-yeek |
against | בְּקוֹלָ֔ם | bĕqôlām | beh-koh-LAHM |
thee, and shall cry | וְיִזְעֲק֖וּ | wĕyizʿăqû | veh-yeez-uh-KOO |
bitterly, | מָרָ֑ה | mārâ | ma-RA |
up cast shall and | וְיַעֲל֤וּ | wĕyaʿălû | veh-ya-uh-LOO |
dust | עָֽפָר֙ | ʿāpār | ah-FAHR |
upon | עַל | ʿal | al |
their heads, | רָ֣אשֵׁיהֶ֔ם | rāʾšêhem | RA-shay-HEM |
themselves wallow shall they | בָּאֵ֖פֶר | bāʾēper | ba-A-fer |
in the ashes: | יִתְפַּלָּֽשׁוּ׃ | yitpallāšû | yeet-pa-la-SHOO |
And Aaron | וְאָכַ֨ל | wĕʾākal | veh-ah-HAHL |
and his sons | אַֽהֲרֹ֤ן | ʾahărōn | ah-huh-RONE |
shall eat | וּבָנָיו֙ | ûbānāyw | oo-va-nav |
אֶת | ʾet | et | |
the flesh | בְּשַׂ֣ר | bĕśar | beh-SAHR |
of the ram, | הָאַ֔יִל | hāʾayil | ha-AH-yeel |
bread the and | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
that | הַלֶּ֖חֶם | halleḥem | ha-LEH-hem |
is in the basket, | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
door the by | בַּסָּ֑ל | bassāl | ba-SAHL |
of the tabernacle | פֶּ֖תַח | petaḥ | PEH-tahk |
of the congregation. | אֹ֥הֶל | ʾōhel | OH-hel |
מוֹעֵֽד׃ | môʿēd | moh-ADE |
Tamil Indian Revised Version
உனக்காக சத்தமிட்டுப் புலம்பி, மனம்கசந்து அழுது, தங்களுடைய தலைகளின்மேல் புழுதியைப் போட்டுக்கொண்டு, சாம்பலில் புரண்டு,
Tamil Easy Reading Version
அவர்கள் உன்னைப்பற்றி துக்கப்படுவார்கள். அவர்கள் அழுவார்கள். அவர்கள் தம் தலையில் மண்ணை வாரிப்போடுவார்கள். அவர்கள் சாம்பலில் புரளுவார்கள்.
Thiru Viviliam
⁽உரத்த குரலெழுப்பி,␢ உன்னைக் குறித்துக் கசந்தழுவர்;␢ புழுதியைத் தங்கள் தலைமேல்␢ வாரிப்போடுவர்;␢ சாம்பலில் புரண்டழுவர்.⁾
King James Version (KJV)
And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:
American Standard Version (ASV)
and shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:
Bible in Basic English (BBE)
And their voices will be sounding over you, and crying bitterly they will put dust on their heads, rolling themselves in the dust:
Darby English Bible (DBY)
and shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly; and they shall cast up dust upon their heads; they shall wallow themselves in ashes.
World English Bible (WEB)
and shall cause their voice to be heard over you, and shall cry bitterly, and shall cast up dust on their heads, they shall wallow themselves in the ashes:
Young’s Literal Translation (YLT)
And have sounded for thee with their voice, And cry bitterly, and cause dust to go up on their heads, In ashes they do roll themselves.
எசேக்கியேல் Ezekiel 27:30
உன்னிமித்தம் சத்தமிட்டுப்புலம்பி, மனங்கசந்து அழுது, தங்கள் தலைகளின்மேல் புழுதியைப் போட்டுக்கொண்டு, சாம்பலில் புரண்டு,
And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:
And shall cause their voice | וְהִשְׁמִ֤יעוּ | wĕhišmîʿû | veh-heesh-MEE-oo |
to be heard | עָלַ֙יִךְ֙ | ʿālayik | ah-LA-yeek |
against | בְּקוֹלָ֔ם | bĕqôlām | beh-koh-LAHM |
thee, and shall cry | וְיִזְעֲק֖וּ | wĕyizʿăqû | veh-yeez-uh-KOO |
bitterly, | מָרָ֑ה | mārâ | ma-RA |
up cast shall and | וְיַעֲל֤וּ | wĕyaʿălû | veh-ya-uh-LOO |
dust | עָֽפָר֙ | ʿāpār | ah-FAHR |
upon | עַל | ʿal | al |
their heads, | רָ֣אשֵׁיהֶ֔ם | rāʾšêhem | RA-shay-HEM |
themselves wallow shall they | בָּאֵ֖פֶר | bāʾēper | ba-A-fer |
in the ashes: | יִתְפַּלָּֽשׁוּ׃ | yitpallāšû | yeet-pa-la-SHOO |