Esther 6:6
రాజు ఘనపరచ నపేక్షించువానికి ఏమిచేయవలెనని రాజు అతని నడుగగా హామానునన్ను గాక మరి ఎవరిని రాజు ఘనపరచ నపే క్షించునని తనలో తాననుకొని రాజుతో ఇట్లనెను
Tamil Indian Revised Version
உங்களைக் குற்றவாளிகளாக்குவதற்கு இப்படி நான் சொல்லுகிறதில்லை; முன்னே நான் சொல்லியபடி, உங்களோடு மரிக்கவும் பிழைக்கவும் எங்களுடைய இருதயங்களில் நீங்கள் இருக்கிறீர்களே.
Tamil Easy Reading Version
உங்களைக் குற்றம் சாட்டுவதற்காக இதனைக் கூறவில்லை. எங்கள் வாழ்வும் சாவும் உங்கள் உடனே இருக்கும் அளவுக்கு உங்களை நாங்கள் நேசிக்கிறோம் என்பதை ஏற்கெனவே உங்களுக்குச் சொல்லி இருக்கிறேன்.
Thiru Viviliam
நீங்கள் குற்றவாளிகள் எனத் தீர்ப்பளிப்பதற்காக நான் இவ்வாறு கூறவில்லை; நான் ஏற்கெனவே கூறியவாறு நீங்கள் எங்கள் நெஞ்சில் நிறைந்திருக்கிறீர்கள். நாம் செத்தால் ஒன்றாய்ச் சாவோம்; வாழ்ந்தால் ஒன்றாய் வாழ்வோம்.
King James Version (KJV)
I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.
American Standard Version (ASV)
I say it not to condemn `you’: for I have said before, that ye are in our hearts to die together and live together.
Bible in Basic English (BBE)
It is not with the purpose of judging you that I say this: for I have said before that you are in our hearts for life and death together.
Darby English Bible (DBY)
I do not speak for condemnation, for I have already said that ye are in our hearts, to die together, and live together.
World English Bible (WEB)
I say this not to condemn you, for I have said before, that you are in our hearts to die together and live together.
Young’s Literal Translation (YLT)
not to condemn you do I say `it’, for I have said before that in our hearts ye are to die with and to live with;
2 கொரிந்தியர் 2 Corinthians 7:3
உங்களைக் குற்றவாளிகளாக்கும்பொருட்டாக இப்படி நான் சொல்லுகிறதில்லை; முன்னே நான் சொல்லியபடி, உங்களுடனேகூடச் சாகவும் கூடப் பிழைக்கவுந்தக்கதாக எங்களிருதயங்களில் நீங்கள் இருக்கிறீர்களே.
I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.
I speak | οὐ | ou | oo |
not | πρὸς | pros | prose |
this to | κατάκρισιν | katakrisin | ka-TA-kree-seen |
condemn | λέγω· | legō | LAY-goh |
for you: | προείρηκα | proeirēka | proh-EE-ray-ka |
I have said before, | γὰρ | gar | gahr |
that | ὅτι | hoti | OH-tee |
are ye | ἐν | en | ane |
in | ταῖς | tais | tase |
our | καρδίαις | kardiais | kahr-THEE-ase |
ἡμῶν | hēmōn | ay-MONE | |
hearts | ἐστε | este | ay-stay |
to | εἰς | eis | ees |
τὸ | to | toh | |
die | συναποθανεῖν | synapothanein | syoon-ah-poh-tha-NEEN |
and | καὶ | kai | kay |
live with | συζῆν | syzēn | syoo-ZANE |
So Haman | וַיָּבוֹא֮ | wayyābôʾ | va-ya-VOH |
came in. | הָמָן֒ | hāmān | ha-MAHN |
king the And | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | לוֹ֙ | lô | loh |
unto him, What | הַמֶּ֔לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
done be shall | מַה | ma | ma |
unto the man | לַעֲשׂ֕וֹת | laʿăśôt | la-uh-SOTE |
whom | בָּאִ֕ישׁ | bāʾîš | ba-EESH |
the king | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
delighteth | הַמֶּ֖לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
honour? to | חָפֵ֣ץ | ḥāpēṣ | ha-FAYTS |
Now Haman | בִּֽיקָר֑וֹ | bîqārô | bee-ka-ROH |
thought | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
heart, his in | הָמָן֙ | hāmān | ha-MAHN |
To whom | בְּלִבּ֔וֹ | bĕlibbô | beh-LEE-boh |
king the would | לְמִ֞י | lĕmî | leh-MEE |
delight | יַחְפֹּ֥ץ | yaḥpōṣ | yahk-POHTS |
to do | הַמֶּ֛לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
honour | לַֽעֲשׂ֥וֹת | laʿăśôt | la-uh-SOTE |
more than | יְקָ֖ר | yĕqār | yeh-KAHR |
to | יוֹתֵ֥ר | yôtēr | yoh-TARE |
myself? | מִמֶּֽנִּי׃ | mimmennî | mee-MEH-nee |
Tamil Indian Revised Version
உங்களைக் குற்றவாளிகளாக்குவதற்கு இப்படி நான் சொல்லுகிறதில்லை; முன்னே நான் சொல்லியபடி, உங்களோடு மரிக்கவும் பிழைக்கவும் எங்களுடைய இருதயங்களில் நீங்கள் இருக்கிறீர்களே.
Tamil Easy Reading Version
உங்களைக் குற்றம் சாட்டுவதற்காக இதனைக் கூறவில்லை. எங்கள் வாழ்வும் சாவும் உங்கள் உடனே இருக்கும் அளவுக்கு உங்களை நாங்கள் நேசிக்கிறோம் என்பதை ஏற்கெனவே உங்களுக்குச் சொல்லி இருக்கிறேன்.
Thiru Viviliam
நீங்கள் குற்றவாளிகள் எனத் தீர்ப்பளிப்பதற்காக நான் இவ்வாறு கூறவில்லை; நான் ஏற்கெனவே கூறியவாறு நீங்கள் எங்கள் நெஞ்சில் நிறைந்திருக்கிறீர்கள். நாம் செத்தால் ஒன்றாய்ச் சாவோம்; வாழ்ந்தால் ஒன்றாய் வாழ்வோம்.
King James Version (KJV)
I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.
American Standard Version (ASV)
I say it not to condemn `you’: for I have said before, that ye are in our hearts to die together and live together.
Bible in Basic English (BBE)
It is not with the purpose of judging you that I say this: for I have said before that you are in our hearts for life and death together.
Darby English Bible (DBY)
I do not speak for condemnation, for I have already said that ye are in our hearts, to die together, and live together.
World English Bible (WEB)
I say this not to condemn you, for I have said before, that you are in our hearts to die together and live together.
Young’s Literal Translation (YLT)
not to condemn you do I say `it’, for I have said before that in our hearts ye are to die with and to live with;
2 கொரிந்தியர் 2 Corinthians 7:3
உங்களைக் குற்றவாளிகளாக்கும்பொருட்டாக இப்படி நான் சொல்லுகிறதில்லை; முன்னே நான் சொல்லியபடி, உங்களுடனேகூடச் சாகவும் கூடப் பிழைக்கவுந்தக்கதாக எங்களிருதயங்களில் நீங்கள் இருக்கிறீர்களே.
I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.
I speak | οὐ | ou | oo |
not | πρὸς | pros | prose |
this to | κατάκρισιν | katakrisin | ka-TA-kree-seen |
condemn | λέγω· | legō | LAY-goh |
for you: | προείρηκα | proeirēka | proh-EE-ray-ka |
I have said before, | γὰρ | gar | gahr |
that | ὅτι | hoti | OH-tee |
are ye | ἐν | en | ane |
in | ταῖς | tais | tase |
our | καρδίαις | kardiais | kahr-THEE-ase |
ἡμῶν | hēmōn | ay-MONE | |
hearts | ἐστε | este | ay-stay |
to | εἰς | eis | ees |
τὸ | to | toh | |
die | συναποθανεῖν | synapothanein | syoon-ah-poh-tha-NEEN |
and | καὶ | kai | kay |
live with | συζῆν | syzēn | syoo-ZANE |