Genesis 45:19
నీకు ఆజ్ఞయైనది గదా? దీని చేయుడి, మీ పిల్లలకొరకును మీ భార్యలకొరకును ఐగుప్తులోనుండి బండ్లను తీసికొనిపోయి మీ తండ్రిని వెంటబెట్టుకొని రండి.
Genesis 45:19 in Other Translations
King James Version (KJV)
Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.
American Standard Version (ASV)
Now thou art commanded, this do ye: take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.
Bible in Basic English (BBE)
And say to them, This you are to do: take carts from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and get your father and come back.
Darby English Bible (DBY)
And thou art commanded -- this do: take waggons out of the land of Egypt for your little ones and for your wives, and take up your father, and come.
Webster's Bible (WBT)
Now thou art commanded, this do ye; take for yourselves wagons from the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.
World English Bible (WEB)
Now you are commanded: do this. Take wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.
Young's Literal Translation (YLT)
`Yea, thou -- thou hast been commanded: this do ye, take for yourselves out of the land of Egypt, waggons for your infants, and for your wives, and ye have brought your father, and come;
| Now thou | וְאַתָּ֥ה | wĕʾattâ | veh-ah-TA |
| art commanded, | צֻוֵּ֖יתָה | ṣuwwêtâ | tsoo-WAY-ta |
| this | זֹ֣את | zōt | zote |
| do | עֲשׂ֑וּ | ʿăśû | uh-SOO |
| take ye; | קְחוּ | qĕḥû | keh-HOO |
| you wagons | לָכֶם֩ | lākem | la-HEM |
| out of the land | מֵאֶ֨רֶץ | mēʾereṣ | may-EH-rets |
| Egypt of | מִצְרַ֜יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem |
| for your little ones, | עֲגָל֗וֹת | ʿăgālôt | uh-ɡa-LOTE |
| wives, your for and | לְטַפְּכֶם֙ | lĕṭappĕkem | leh-ta-peh-HEM |
| and bring | וְלִנְשֵׁיכֶ֔ם | wĕlinšêkem | veh-leen-shay-HEM |
| וּנְשָׂאתֶ֥ם | ûnĕśāʾtem | oo-neh-sa-TEM | |
| your father, | אֶת | ʾet | et |
| and come. | אֲבִיכֶ֖ם | ʾăbîkem | uh-vee-HEM |
| וּבָאתֶֽם׃ | ûbāʾtem | oo-va-TEM |
Cross Reference
Genesis 46:5
యాకోబు లేచి బెయేర్షెబా నుండి వెళ్లెను. ఫరో అతని నెక్కించి తీసికొని వచ్చుటకు పంపిన బండ్లమీద ఇశ్రాయేలు కుమారులు తమ తండ్రి యైన యాకోబును తమ పిల్లలను తమ భార్యలను ఎక్కించిరి.
Genesis 45:27
అప్పుడు వారు యోసేపు తమతో చెప్పిన మాటలన్నిటిని అతనితో చెప్పిరి. అతడు తన్ను ఎక్కించుకొని పోవుటకు యోసేపు పంపినబండ్లు చూచి నప్పుడు వారి తండ్రియైన యాకోబు ప్రాణము తెప్ప రిల్లెన
Genesis 31:17
యాకోబు లేచి తన కుమారులను తన భార్యలను ఒంటెలమీద నెక్కించి
Isaiah 49:1
ద్వీపములారా, నా మాట వినుడి, దూరముననున్న జనములారా, ఆలకించుడి, నేను గర్భమున పుట్టగానే యెహోవా నన్ను పిలిచెను తల్లి నన్ను ఒడిలో పెట్టుకొనినది మొదలుకొని ఆయన నా నామము జ్ఞాపకము చేసికొనెను.
Isaiah 49:23
రాజులు నిన్ను పోషించు తండ్రులుగాను వారి రాణులు నీకు పాలిచ్చు దాదులుగాను ఉండెదరు వారు భూమిమీద సాగిలపడి నీకు నమస్కారము చేసెదరు నీ పాదముల ధూళి నాకెదరు. అప్పుడు నేను యెహోవాననియు నాకొరకు కని పెట్టుకొనువారు అవమానము నొందరనియు నీవు తెలిసికొందువు.