1 Kings 2:17
ఆమెచెప్పుమనగా అతడురాజగు సొలొమోను షూనే మీయురాలైన అబీషగును నాకు పెండ్లికిచ్చునట్లు దయచేసి అతనితో నీవు చెప్పవలెను, అతడు నీతో కాదనిచెప్ప డనెను.
Tamil Indian Revised Version
இதை அவன் தன்னுடைய தகப்பனுக்கும், சகோதரர்களுக்கும் சொன்னபோது, அவனுடைய தகப்பன் அவனைப் பார்த்து: நீ கண்ட இந்தக் கனவு என்ன? நானும் உன்னுடைய தாயாரும், சகோதரர்களும் தரைவரைக்கும் குனிந்து உன்னை வணங்கவருவோமோ என்று அவனைக் கடிந்துகொண்டான்.
Tamil Easy Reading Version
அவன் அக்கனவைத் தந்தையிடமும் சொன்னான். ஆனால் அவனது தந்தை அவனை விமர்சனம் செய்து, “என்ன மாதிரியான கனவு இது? நானும் உனது தாயும் சகோதரர்களும் உன்னை வணங்குவோம் என நினைக்கிறாயா?” என்று கேட்டான்.
Thiru Viviliam
இதை அவர் தம் தந்தைக்கும் சகோதரர்களுக்கும் விவரித்தபோது, அவர் தந்தை அவரைக் கண்டித்து, “நீ கண்ட இந்தக் கனவின் பொருள் என்ன? நானும் உன் தாயும், உன் சகோதரர்களும் தரைமட்டும் தாழ்ந்து உன்னை வணங்க வேண்டுமா?” என்று கேட்டார்.
King James Version (KJV)
And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?
American Standard Version (ASV)
And he told it to his father, and to his brethren; and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?
Bible in Basic English (BBE)
And he gave word of it to his father and his brothers; but his father protesting said, What sort of a dream is this? am I and your mother and your brothers to go down on our faces to the earth before you?
Darby English Bible (DBY)
And he told [it] to his father and to his brethren. And his father rebuked him, and said to him, What is this dream which thou hast dreamt? Shall we indeed come, I and thy mother and thy brethren, to bow down ourselves to thee to the earth?
Webster’s Bible (WBT)
And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said to him, what is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?
World English Bible (WEB)
He told it to his father and to his brothers. His father rebuked him, and said to him, “What is this dream that you have dreamed? Will I and your mother and your brothers indeed come to bow ourselves down to you to the earth?”
Young’s Literal Translation (YLT)
And he recounteth unto his father, and unto his brethren; and his father pusheth against him, and saith to him, `What `is’ this dream which thou hast dreamt? do we certainly come — I, and thy mother, and thy brethren — to bow ourselves to thee, to the earth?’
ஆதியாகமம் Genesis 37:10
இதை அவன் தன் தகப்பனுக்கும் தன் சகோதரருக்கும் சொன்னபோது, அவன் தகப்பன் அவனைப் பார்த்து: நீ கண்ட இந்தச் சொப்பனம் என்ன? நானும் உன் தாயாரும் உன் சகோதரரும் தரைமட்டும் குனிந்து உன்னை வணங்க வருவோமோ? என்று அவனைக் கடிந்துகொண்டான்.
And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?
And he told | וַיְסַפֵּ֣ר | waysappēr | vai-sa-PARE |
it to | אֶל | ʾel | el |
father, his | אָבִיו֮ | ʾābîw | ah-veeoo |
and to | וְאֶל | wĕʾel | veh-EL |
his brethren: | אֶחָיו֒ | ʾeḥāyw | eh-hav |
father his and | וַיִּגְעַר | wayyigʿar | va-yeeɡ-AR |
rebuked | בּ֣וֹ | bô | boh |
him, and said | אָבִ֔יו | ʾābîw | ah-VEEOO |
What him, unto | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
is this | ל֔וֹ | lô | loh |
dream | מָ֛ה | mâ | ma |
that | הַֽחֲל֥וֹם | haḥălôm | ha-huh-LOME |
thou hast dreamed? | הַזֶּ֖ה | hazze | ha-ZEH |
I Shall | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
and thy mother | חָלָ֑מְתָּ | ḥālāmĕttā | ha-LA-meh-ta |
brethren thy and | הֲב֣וֹא | hăbôʾ | huh-VOH |
indeed | נָב֗וֹא | nābôʾ | na-VOH |
come | אֲנִי֙ | ʾăniy | uh-NEE |
ourselves down bow to | וְאִמְּךָ֣ | wĕʾimmĕkā | veh-ee-meh-HA |
to thee to the earth? | וְאַחֶ֔יךָ | wĕʾaḥêkā | veh-ah-HAY-ha |
לְהִשְׁתַּחֲוֹ֥ת | lĕhištaḥăwōt | leh-heesh-ta-huh-OTE | |
לְךָ֖ | lĕkā | leh-HA | |
אָֽרְצָה׃ | ʾārĕṣâ | AH-reh-tsa |
And he said, | וַיֹּ֗אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
Speak, | אִמְרִי | ʾimrî | eem-REE |
thee, pray I | נָא֙ | nāʾ | na |
unto Solomon | לִשְׁלֹמֹ֣ה | lišlōmō | leesh-loh-MOH |
the king, | הַמֶּ֔לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
(for | כִּ֥י | kî | kee |
not will he | לֹֽא | lōʾ | loh |
say nay,) | יָשִׁ֖יב | yāšîb | ya-SHEEV |
thee | אֶת | ʾet | et |
פָּנָ֑יִךְ | pānāyik | pa-NA-yeek | |
give he that | וְיִתֶּן | wĕyitten | veh-yee-TEN |
me | לִ֛י | lî | lee |
Abishag | אֶת | ʾet | et |
the Shunammite | אֲבִישַׁ֥ג | ʾăbîšag | uh-vee-SHAHɡ |
to wife. | הַשּֽׁוּנַמִּ֖ית | haššûnammît | ha-shoo-na-MEET |
לְאִשָּֽׁה׃ | lĕʾiššâ | leh-ee-SHA |
Tamil Indian Revised Version
இதை அவன் தன்னுடைய தகப்பனுக்கும், சகோதரர்களுக்கும் சொன்னபோது, அவனுடைய தகப்பன் அவனைப் பார்த்து: நீ கண்ட இந்தக் கனவு என்ன? நானும் உன்னுடைய தாயாரும், சகோதரர்களும் தரைவரைக்கும் குனிந்து உன்னை வணங்கவருவோமோ என்று அவனைக் கடிந்துகொண்டான்.
Tamil Easy Reading Version
அவன் அக்கனவைத் தந்தையிடமும் சொன்னான். ஆனால் அவனது தந்தை அவனை விமர்சனம் செய்து, “என்ன மாதிரியான கனவு இது? நானும் உனது தாயும் சகோதரர்களும் உன்னை வணங்குவோம் என நினைக்கிறாயா?” என்று கேட்டான்.
Thiru Viviliam
இதை அவர் தம் தந்தைக்கும் சகோதரர்களுக்கும் விவரித்தபோது, அவர் தந்தை அவரைக் கண்டித்து, “நீ கண்ட இந்தக் கனவின் பொருள் என்ன? நானும் உன் தாயும், உன் சகோதரர்களும் தரைமட்டும் தாழ்ந்து உன்னை வணங்க வேண்டுமா?” என்று கேட்டார்.
King James Version (KJV)
And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?
American Standard Version (ASV)
And he told it to his father, and to his brethren; and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?
Bible in Basic English (BBE)
And he gave word of it to his father and his brothers; but his father protesting said, What sort of a dream is this? am I and your mother and your brothers to go down on our faces to the earth before you?
Darby English Bible (DBY)
And he told [it] to his father and to his brethren. And his father rebuked him, and said to him, What is this dream which thou hast dreamt? Shall we indeed come, I and thy mother and thy brethren, to bow down ourselves to thee to the earth?
Webster’s Bible (WBT)
And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said to him, what is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?
World English Bible (WEB)
He told it to his father and to his brothers. His father rebuked him, and said to him, “What is this dream that you have dreamed? Will I and your mother and your brothers indeed come to bow ourselves down to you to the earth?”
Young’s Literal Translation (YLT)
And he recounteth unto his father, and unto his brethren; and his father pusheth against him, and saith to him, `What `is’ this dream which thou hast dreamt? do we certainly come — I, and thy mother, and thy brethren — to bow ourselves to thee, to the earth?’
ஆதியாகமம் Genesis 37:10
இதை அவன் தன் தகப்பனுக்கும் தன் சகோதரருக்கும் சொன்னபோது, அவன் தகப்பன் அவனைப் பார்த்து: நீ கண்ட இந்தச் சொப்பனம் என்ன? நானும் உன் தாயாரும் உன் சகோதரரும் தரைமட்டும் குனிந்து உன்னை வணங்க வருவோமோ? என்று அவனைக் கடிந்துகொண்டான்.
And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?
And he told | וַיְסַפֵּ֣ר | waysappēr | vai-sa-PARE |
it to | אֶל | ʾel | el |
father, his | אָבִיו֮ | ʾābîw | ah-veeoo |
and to | וְאֶל | wĕʾel | veh-EL |
his brethren: | אֶחָיו֒ | ʾeḥāyw | eh-hav |
father his and | וַיִּגְעַר | wayyigʿar | va-yeeɡ-AR |
rebuked | בּ֣וֹ | bô | boh |
him, and said | אָבִ֔יו | ʾābîw | ah-VEEOO |
What him, unto | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
is this | ל֔וֹ | lô | loh |
dream | מָ֛ה | mâ | ma |
that | הַֽחֲל֥וֹם | haḥălôm | ha-huh-LOME |
thou hast dreamed? | הַזֶּ֖ה | hazze | ha-ZEH |
I Shall | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
and thy mother | חָלָ֑מְתָּ | ḥālāmĕttā | ha-LA-meh-ta |
brethren thy and | הֲב֣וֹא | hăbôʾ | huh-VOH |
indeed | נָב֗וֹא | nābôʾ | na-VOH |
come | אֲנִי֙ | ʾăniy | uh-NEE |
ourselves down bow to | וְאִמְּךָ֣ | wĕʾimmĕkā | veh-ee-meh-HA |
to thee to the earth? | וְאַחֶ֔יךָ | wĕʾaḥêkā | veh-ah-HAY-ha |
לְהִשְׁתַּחֲוֹ֥ת | lĕhištaḥăwōt | leh-heesh-ta-huh-OTE | |
לְךָ֖ | lĕkā | leh-HA | |
אָֽרְצָה׃ | ʾārĕṣâ | AH-reh-tsa |