மாற்கு 12:34
அவன் விவேகமாய் உத்தரவு சொன்னதை இயேசு கண்டு: நீ தேவனுடைய ராஜ்யத்துக்குத் தூரமானவனல்ல என்றார். அதன்பின்பு ஒருவனும் அவரிடத்தில் யாதொரு கேள்வியுங் கேட்கத் துணியவில்லை.
Tamil Indian Revised Version
அவன் ஞானமாக பதில் சொன்னதை இயேசு பார்த்து: நீ தேவனுடைய ராஜ்யத்திற்குத் தூரமானவன் இல்லை என்றார். அதன்பின்பு ஒருவரும் அவரிடம் எந்தக் கேள்வியும் கேட்கத் துணியவில்லை.
Tamil Easy Reading Version
அந்த மனிதன் புத்திசாலித்தனமாகப் பதில் கூறுவதை இயேசு அறிந்து கொண்டார். எனவே அவனிடம், “நீ தேவனின் இராஜ்யத்தை நெருங்கிவிட்டாய்” என்றார். அதற்குப் பிறகு ஒருவருக்கும் இயேசுவிடம் எந்தக் கேள்வியும் கேட்கும் தைரியம் வரவில்லை.
திருவிவிலியம்
அவர் அறிவுத்திறனோடு பதிலளித்ததைக் கண்ட இயேசு அவரிடம், “நீர் இறையாட்சியினின்று தொலையில் இல்லை” என்றார். அதன்பின் எவரும் அவரிடம் எதையும் கேட்கத் துணியவில்லை.
King James Version (KJV)
And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
American Standard Version (ASV)
And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
Bible in Basic English (BBE)
And when Jesus saw that he gave a wise answer, he said to him, You are not far from the kingdom of God. And every man after that was in fear of questioning him any more.
Darby English Bible (DBY)
And Jesus, seeing that he had answered intelligently, said to him, Thou art not far from the kingdom of God. And no one dared question him any more.
World English Bible (WEB)
When Jesus saw that he answered wisely, he said to him, “You are not far from the Kingdom of God.” No one dared ask him any question after that.
Young’s Literal Translation (YLT)
And Jesus, having seen him that he answered with understanding, said to him, `Thou art not far from the reign of God;’ and no one any more durst question him.
மாற்கு Mark 12:34
அவன் விவேகமாய் உத்தரவு சொன்னதை இயேசு கண்டு: நீ தேவனுடைய ராஜ்யத்துக்குத் தூரமானவனல்ல என்றார். அதன்பின்பு ஒருவனும் அவரிடத்தில் யாதொரு கேள்வியுங் கேட்கத் துணியவில்லை.
And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
| question. | καὶ | kai | kay |
| any And | ὁ | ho | oh |
| Ἰησοῦς | iēsous | ee-ay-SOOS | |
| when | ἰδὼν | idōn | ee-THONE |
| Jesus | αὐτὸν | auton | af-TONE |
| saw | ὅτι | hoti | OH-tee |
that | νουνεχῶς | nounechōs | noo-nay-HOSE |
| discreetly, | ἀπεκρίθη | apekrithē | ah-pay-KREE-thay |
| he answered | εἶπεν | eipen | EE-pane |
| said he | αὐτῷ | autō | af-TOH |
| unto him, | Οὐ | ou | oo |
| not | μακρὰν | makran | ma-KRAHN |
| far | εἶ | ei | ee |
| art | ἀπὸ | apo | ah-POH |
| Thou | τῆς | tēs | tase |
| from | βασιλείας | basileias | va-see-LEE-as |
| the kingdom | τοῦ | tou | too |
| of | θεοῦ | theou | thay-OO |
| God. And | καὶ | kai | kay |
| man no | οὐδεὶς | oudeis | oo-THEES |
| after | οὐκέτι | ouketi | oo-KAY-tee |
| that | ἐτόλμα | etolma | ay-TOLE-ma |
| durst | αὐτὸν | auton | af-TONE |
| him ask | ἐπερωτῆσαι | eperōtēsai | ape-ay-roh-TAY-say |
Tags அவன் விவேகமாய் உத்தரவு சொன்னதை இயேசு கண்டு நீ தேவனுடைய ராஜ்யத்துக்குத் தூரமானவனல்ல என்றார் அதன்பின்பு ஒருவனும் அவரிடத்தில் யாதொரு கேள்வியுங் கேட்கத் துணியவில்லை
மாற்கு 12:34 Concordance மாற்கு 12:34 Interlinear மாற்கு 12:34 Image