ஏசாயா 1:5
இன்னும் நீங்கள் ஏன் அடிக்கப்படவேண்டும்? அதிகமாய் விலகிப்போகிறீர்களே; தலையெல்லாம் வியாதியும், இருதயமெல்லாம் பலட்சயமுமாய் இருக்கிறது.
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது அவர்கள்; முன்பு போலவே நமக்கு முன்பாக தோற்று ஓடிப்போகிறார்கள் என்று சொல்லி, எங்களைத் துரத்தப் புறப்படுவார்கள்; நாங்களோ அவர்களைப் பட்டணத்தைவிட்டு வெளியே வரப்பண்ணும்வரைக்கும், அவர்களுக்கு முன்பாக ஓடுவோம்.
Tamil Easy Reading Version
அம்மனிதர்கள் எங்களை நகரத்திற்கு வெளியே துரத்துவார்கள். முன்பைப் போல் நாம் நகரத்திற்கு வெளியே ஓடுகிறோம் என்று அவர்கள் நினைப்பார்கள். இவ்வாறு நாங்கள் ஓடிவிடுவோர்களைப் போலக் காண்பிப்போம்.
Thiru Viviliam
அவர்கள் எங்கள்பின் வெளியே வருவார்கள். நகரிலிருந்து வெகுதூரம் வரும்வரை அவர்களைக் கொண்டுவந்து விடுவோம். அவர்கள் “முன்புபோலத் தப்பி ஓடுகின்றார்கள்” என்று சொல்லிக்கொள்வார்கள். நாங்கள் அவர்கள் முன் ஓடுவோம்.
King James Version (KJV)
(For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.
American Standard Version (ASV)
and they will come out after us, till we have drawn them away from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: so we will flee before them;
Bible in Basic English (BBE)
And they will come out after us, till we have got them away from the town; for they will say, They have gone in flight from us as before; so we will go in flight before them;
Darby English Bible (DBY)
And they will come out after us till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first; and we will flee before them.
Webster’s Bible (WBT)
(For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.
World English Bible (WEB)
and they will come out after us, until we have drawn them away from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: so we will flee before them;
Young’s Literal Translation (YLT)
and they have come out after us till we have drawn them out of the city, for they say, They are fleeing before us as at the first, and we have fled before them,
யோசுவா Joshua 8:6
அப்பொழுது அவர்கள்: முன்போல நமக்கு முன்னாக முறிந்து ஓடிப்போகிறார்கள் என்று சொல்லி, எங்களைத் துரத்தப் புறப்படுவார்கள்; நாங்களோ அவர்களைப் பட்டணத்தைவிட்டு இப்பாலே வரப்பண்ணுமட்டும், அவர்களுக்கு முன்னாக ஓடுவோம்.
(For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.
(For they will come out | וְיָֽצְא֣וּ | wĕyāṣĕʾû | veh-ya-tseh-OO |
after | אַֽחֲרֵ֗ינוּ | ʾaḥărênû | ah-huh-RAY-noo |
us) till | עַ֣ד | ʿad | ad |
drawn have we | הַתִּיקֵ֤נוּ | hattîqēnû | ha-tee-KAY-noo |
them from | אוֹתָם֙ | ʾôtām | oh-TAHM |
the city; | מִן | min | meen |
for | הָעִ֔יר | hāʿîr | ha-EER |
say, will they | כִּ֣י | kî | kee |
They flee | יֹֽאמְר֔וּ | yōʾmĕrû | yoh-meh-ROO |
before | נָסִ֣ים | nāsîm | na-SEEM |
us, as | לְפָנֵ֔ינוּ | lĕpānênû | leh-fa-NAY-noo |
first: the at | כַּֽאֲשֶׁ֖ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
therefore we will flee | בָּרִֽאשֹׁנָ֑ה | bāriʾšōnâ | ba-ree-shoh-NA |
before | וְנַ֖סְנוּ | wĕnasnû | veh-NAHS-noo |
them. | לִפְנֵיהֶֽם׃ | lipnêhem | leef-nay-HEM |
ஏசாயா 1:5 ஆங்கிலத்தில்
Tags இன்னும் நீங்கள் ஏன் அடிக்கப்படவேண்டும் அதிகமாய் விலகிப்போகிறீர்களே தலையெல்லாம் வியாதியும் இருதயமெல்லாம் பலட்சயமுமாய் இருக்கிறது
ஏசாயா 1:5 Concordance ஏசாயா 1:5 Interlinear ஏசாயா 1:5 Image
முழு அதிகாரம் வாசிக்க : ஏசாயா 1