தானியேல் 3:6
எவனாகிலும் தாழ விழுந்து, அதைப் பணிந்துகொள்ளாமற்போனால், அவன் அந்நேரமே எரிகிற அக்கினிச்சூலையின் நடுவிலே போடப்படுவான் என்றான்.
Tamil Indian Revised Version
சேபாவின் அரசி, சாலொமோனின் புகழைக் கேள்விப்பட்டபோது, விடுகதைகளினாலே சாலொமோனை சோதிக்கிறதற்காக, திரளான கூட்டத்தினரோடும், கந்தவர்க்கங்களையும், மிகுதியான பொன்னையும் இரத்தினங்களையும் சுமக்கிற ஒட்டகங்களோடும் எருசலேமுக்கு வந்தாள்; அவள் சாலொமோனிடத்திற்கு வந்தபோது, தன் மனதிலிருந்த எல்லாவற்றையும் குறித்து அவனிடத்தில் உரையாடினாள்.
Tamil Easy Reading Version
சீபா நாட்டு அரசி சாலொமோனின் மேன்மையை அறிந்தாள். அவள் எருசலேமிற்கு வந்து சாலொமோனைக் கடினமான கேள்விகளால் சோதிக்க விரும்பினாள். அவளோடு ஒரு பெரிய குழுவும் வந்தது. அவள் தனது ஒட்டகங்களில் மணப்பொருட்களையும், பொன்னையும், இரத்தினங்களையும் கொண்டு வந்தாள். அவள் சாலொமோனிடம் வந்து அவனிடம் பேசினாள். சாலொமோனிடம் கேட்பதற்கு அவளிடம் ஏராளமான கேள்விகள் இருந்தன.
Thiru Viviliam
சேபாவின் அரசி சாலமோனின் புகழைப்பற்றிக் கேள்விப்பட்டு, கடினமான வினாக்களால் அவரைச் சோதிக்க எருசலேம் வந்தார். பெரும் பரிவராத்தோடும், நறுமணப் பொருள்கள், மிகுதியான பொன், விலையுயர்ந்த கற்கள் ஆகியவற்றைச் சுமந்த ஒட்டகங்களோடும் அவர் வந்து சாலமோனைக் கண்டு, தம் மனத்திலிருந்த எல்லாவற்றையும் அவரிடம் கூறினார்.
Title
சீபா நாட்டு அரசி சாலொமோனைப் பார்க்க வருகிறாள்
Other Title
சேபா நாட்டு அரசியின் வருகை§(1 அர 10:1-13)
King James Version (KJV)
And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
American Standard Version (ASV)
And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great train, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
Bible in Basic English (BBE)
Now the queen of Sheba, hearing great things of Solomon, came to Jerusalem to put his wisdom to the test with hard questions; and with her came a very great train, and camels weighted down with spices, and great stores of gold and jewels: and when she came to Solomon she had talk with him of everything in her mind.
Darby English Bible (DBY)
And the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, and came to Jerusalem to prove Solomon with enigmas; with a very great train, and camels that bore spices and gold in great abundance, and precious stones; and she came to Solomon, and spoke with him of all that was in her heart.
Webster’s Bible (WBT)
And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bore spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she had come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
World English Bible (WEB)
When the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great train, and camels that bore spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she talked with him of all that was in her heart.
Young’s Literal Translation (YLT)
And the queen of Sheba hath heard of the fame of Solomon, and cometh in to try Solomon with acute sayings, to Jerusalem, with a very great company, and camels bearing spices and gold in abundance, and precious stone; and she cometh in unto Solomon, and speaketh with him all that hath been with her heart,
2 நாளாகமம் 2 Chronicles 9:1
சேபாவின் ராஜஸ்திரீ சாலொமோனின் கீர்த்தியைக் கேள்விப்பட்டபோது, விடுகதைகளினாலே சாலொமோனைச் சோதிக்கிறதற்காக, மிகுந்த பரிவாரத்தோடும், கந்தவர்க்கங்களையும், மிகுதியான பொன்னையும் இரத்தினங்களையும் சுமக்கிற ஒட்டகங்களோடும் எருசலேமுக்கு வந்தாள்; அவள் சாலொமோனிடத்தில் வந்தபோது, தன் மனதிலிருந்த எல்லாவற்றையும் குறித்து அவனிடத்தில் சம்பாஷித்தாள்.
And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
And when the queen | וּמַֽלְכַּת | ûmalkat | oo-MAHL-kaht |
of Sheba | שְׁבָ֗א | šĕbāʾ | sheh-VA |
heard | שָֽׁמְעָה֮ | šāmĕʿāh | sha-meh-AH |
fame the of | אֶת | ʾet | et |
of Solomon, | שֵׁ֣מַע | šēmaʿ | SHAY-ma |
she came | שְׁלֹמֹה֒ | šĕlōmōh | sheh-loh-MOH |
prove to | וַתָּב֣וֹא | wattābôʾ | va-ta-VOH |
לְנַסּוֹת֩ | lĕnassôt | leh-na-SOTE | |
Solomon | אֶת | ʾet | et |
with hard questions | שְׁלֹמֹ֨ה | šĕlōmō | sheh-loh-MOH |
Jerusalem, at | בְחִיד֜וֹת | bĕḥîdôt | veh-hee-DOTE |
with a very | בִּירֽוּשָׁלִַ֗ם | bîrûšālaim | bee-roo-sha-la-EEM |
great | בְּחַ֣יִל | bĕḥayil | beh-HA-yeel |
company, | כָּבֵ֣ד | kābēd | ka-VADE |
camels and | מְאֹ֡ד | mĕʾōd | meh-ODE |
that bare | וּ֠גְמַלִּים | ûgĕmallîm | OO-ɡeh-ma-leem |
spices, | נֹֽשְׂאִ֨ים | nōśĕʾîm | noh-seh-EEM |
and gold | בְּשָׂמִ֧ים | bĕśāmîm | beh-sa-MEEM |
abundance, in | וְזָהָ֛ב | wĕzāhāb | veh-za-HAHV |
and precious | לָרֹ֖ב | lārōb | la-ROVE |
stones: | וְאֶ֣בֶן | wĕʾeben | veh-EH-ven |
come was she when and | יְקָרָ֑ה | yĕqārâ | yeh-ka-RA |
to | וַתָּבוֹא֙ | wattābôʾ | va-ta-VOH |
Solomon, | אֶל | ʾel | el |
she communed | שְׁלֹמֹ֔ה | šĕlōmō | sheh-loh-MOH |
with | וַתְּדַבֵּ֣ר | wattĕdabbēr | va-teh-da-BARE |
him | עִמּ֔וֹ | ʿimmô | EE-moh |
of all | אֵ֛ת | ʾēt | ate |
that | כָּל | kāl | kahl |
was | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
in | הָיָ֖ה | hāyâ | ha-YA |
her heart. | עִם | ʿim | eem |
לְבָבָֽהּ׃ | lĕbābāh | leh-va-VA |
தானியேல் 3:6 ஆங்கிலத்தில்
Tags எவனாகிலும் தாழ விழுந்து அதைப் பணிந்துகொள்ளாமற்போனால் அவன் அந்நேரமே எரிகிற அக்கினிச்சூலையின் நடுவிலே போடப்படுவான் என்றான்
தானியேல் 3:6 Concordance தானியேல் 3:6 Interlinear தானியேல் 3:6 Image
முழு அதிகாரம் வாசிக்க : தானியேல் 3