2 சாமுவேல் 15:27
பின்னும் ராஜா ஆசாரியனாகிய சாதோக்கை நோக்கி: நீ ஞானதிருஷ்டிக்காரன் அல்லவோ? நீ சமாதானத்தோடே நகரத்திற்குத் திரும்பு; உன் மகன் அகிமாசும் அபியத்தாரின் மகன் யோனத்தானுமாகிய உங்கள் குமாரர் இரண்டுபேரும் உங்களோடேகூடத் திரும்பிப் போகட்டும்.
Tamil Indian Revised Version
பின்னும் ராஜா ஆசாரியனான சாதோக்கை நோக்கி: நீ ஞானதிருஷ்டிக்காரன் அல்லவோ? நீ சமாதானத்தோடு நகரத்திற்குத் திரும்பு; உன்னுடைய மகன் அகிமாசும் அபியத்தாரின் மகன் யோனத்தானுமான உங்கள் மகன்கள் இரண்டுபேர்களும் உங்களோடு திரும்பிப் போகட்டும்.
Tamil Easy Reading Version
அரசன் ஆசாரியனாகிய சாதோக்கைப் பார்த்து, “நீ தீர்க்கதரிசி அல்லவா? நகரத்திற்குச் சமாதானத்தோடு திரும்பிப் போ. உன் மகனாகிய அகிமாசையும் அபியத்தாரின் மகன் யோனத்தானையும் உன்னோடு அழைத்துப் போ.
Thiru Viviliam
மேலும், அரசர் குருவாகிய சாதோக்கை நோக்கி, “நீரும் திருக்காட்சியாளர்தாமே. நீரும் உம்மோடு இருக்கும் இரு புதல்வரும், உம் மகன் அகிமாசும், அபியத்தாரின் மகன் யோனத்தானும் நலத்துடன் நகருக்குத் திரும்புங்கள்.
King James Version (KJV)
The king said also unto Zadok the priest, Art not thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.
American Standard Version (ASV)
The king said also unto Zadok the priest, Art thou `not’ a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.
Bible in Basic English (BBE)
The king said further to Zadok the priest, See, you and Abiathar are to go back to the town in peace, with your two sons, Ahimaaz, your son, and Jonathan, the son of Abiathar.
Darby English Bible (DBY)
And the king said to Zadok the priest, Thou art the seer: return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.
Webster’s Bible (WBT)
The king said also to Zadok the priest, Art not thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.
World English Bible (WEB)
The king said also to Zadok the priest, “Aren’t you a seer? Return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz your son, and Jonathan the son of Abiathar.
Young’s Literal Translation (YLT)
And the king saith unto Zadok the priest, `Art thou a seer? turn back to the city in peace, and Ahimaaz thy son, and Jonathan son of Abiathar, your two sons with you;
2 சாமுவேல் 2 Samuel 15:27
பின்னும் ராஜா ஆசாரியனாகிய சாதோக்கை நோக்கி: நீ ஞானதிருஷ்டிக்காரன் அல்லவோ? நீ சமாதானத்தோடே நகரத்திற்குத் திரும்பு; உன் மகன் அகிமாசும் அபியத்தாரின் மகன் யோனத்தானுமாகிய உங்கள் குமாரர் இரண்டுபேரும் உங்களோடேகூடத் திரும்பிப் போகட்டும்.
The king said also unto Zadok the priest, Art not thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.
The king | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | הַמֶּ֙לֶךְ֙ | hammelek | ha-MEH-lek |
also unto | אֶל | ʾel | el |
Zadok | צָד֣וֹק | ṣādôq | tsa-DOKE |
the priest, | הַכֹּהֵ֔ן | hakkōhēn | ha-koh-HANE |
thou not Art | הֲרוֹאֶ֣ה | hărôʾe | huh-roh-EH |
a seer? | אַתָּ֔ה | ʾattâ | ah-TA |
return | שֻׁ֥בָה | šubâ | SHOO-va |
into the city | הָעִ֖יר | hāʿîr | ha-EER |
peace, in | בְּשָׁל֑וֹם | bĕšālôm | beh-sha-LOME |
and your two | וַֽאֲחִימַ֨עַץ | waʾăḥîmaʿaṣ | va-uh-hee-MA-ats |
sons | בִּנְךָ֜ | binkā | been-HA |
with | וִיהֽוֹנָתָ֧ן | wîhônātān | vee-hoh-na-TAHN |
you, Ahimaaz | בֶּן | ben | ben |
son, thy | אֶבְיָתָ֛ר | ʾebyātār | ev-ya-TAHR |
and Jonathan | שְׁנֵ֥י | šĕnê | sheh-NAY |
the son | בְנֵיכֶ֖ם | bĕnêkem | veh-nay-HEM |
of Abiathar. | אִתְּכֶֽם׃ | ʾittĕkem | ee-teh-HEM |
2 சாமுவேல் 15:27 ஆங்கிலத்தில்
Tags பின்னும் ராஜா ஆசாரியனாகிய சாதோக்கை நோக்கி நீ ஞானதிருஷ்டிக்காரன் அல்லவோ நீ சமாதானத்தோடே நகரத்திற்குத் திரும்பு உன் மகன் அகிமாசும் அபியத்தாரின் மகன் யோனத்தானுமாகிய உங்கள் குமாரர் இரண்டுபேரும் உங்களோடேகூடத் திரும்பிப் போகட்டும்
2 சாமுவேல் 15:27 Concordance 2 சாமுவேல் 15:27 Interlinear 2 சாமுவேல் 15:27 Image
முழு அதிகாரம் வாசிக்க : 2 சாமுவேல் 15