Isaiah 40:7
ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਤਾਕਤਵਰ ਹਵਾ, ਘਾਹ ਉੱਤੇ ਵਗਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਘਾਹ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜੰਗਲੀ ਫ਼ੁੱਲ ਡਿੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ। ਹਾਂ, ਸਭ ਲੋਕ ਘਾਹ ਵਰਗੇ ਨੇ।
Isaiah 40:7 in Other Translations
King James Version (KJV)
The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass.
American Standard Version (ASV)
The grass withereth, the flower fadeth, because the breath of Jehovah bloweth upon it; surely the people is grass.
Bible in Basic English (BBE)
The grass becomes dry, the flower is dead; because the breath of the Lord goes over it: truly the people is grass.
Darby English Bible (DBY)
The grass withereth, the flower fadeth, for the breath of Jehovah bloweth upon it: surely the people is grass.
World English Bible (WEB)
The grass withers, the flower fades, because the breath of Yahweh blows on it; surely the people is grass.
Young's Literal Translation (YLT)
Withered hath grass, faded the flower, For the Spirit of Jehovah blew upon it, Surely the people `is' grass;
| The grass | יָבֵ֤שׁ | yābēš | ya-VAYSH |
| withereth, | חָצִיר֙ | ḥāṣîr | ha-TSEER |
| the flower | נָ֣בֵֽל | nābēl | NA-vale |
| fadeth: | צִ֔יץ | ṣîṣ | tseets |
| because | כִּ֛י | kî | kee |
| the spirit | ר֥וּחַ | rûaḥ | ROO-ak |
| Lord the of | יְהוָ֖ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| bloweth | נָ֣שְׁבָה | nāšĕbâ | NA-sheh-va |
| upon it: surely | בּ֑וֹ | bô | boh |
| the people | אָכֵ֥ן | ʾākēn | ah-HANE |
| is grass. | חָצִ֖יר | ḥāṣîr | ha-TSEER |
| הָעָֽם׃ | hāʿām | ha-AM |
Cross Reference
ਅੱਯੂਬ 41:21
ਲਿਵਯਾਬਾਨ ਦਾ ਸਾਹ ਕੋਲਿਆਂ ਨੂੰ ਵੀ ਸਾੜ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚੋਂ ਲਾਟਾਂ ਨਿਕਲਦੀਆਂ ਨੇ।