ਕਜ਼ਾૃ 8:15
ਫ਼ੇਰ ਗਿਦਾਊਨ ਸੁੱਕੋਥ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿਖੇ ਆ ਗਿਆ। ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਇਹ ਹਨ ਜ਼ਬਾਹ ਅਤੇ ਸਲਮੁੰਨਾ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਹਿ ਕੇ ਮੇਰਾ ਮਜ਼ਾਕ ਉਡਾਇਆ ਸੀ, ਅਸੀਂ ਤੈਨੂੰ, ‘ਤੇਰੇ ਥੱਕੇ ਹੋਏ ਸਿਪਾਹੀਆਂ ਲਈ ਭੋਜਨ ਕਿਉਂ ਦੇਈਏ? ਤੂੰ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਜ਼ਬਾਹ ਅਤੇ ਸਲਮੁੰਨਾ ਨੂੰ ਫ਼ੜਿਆ ਨਹੀਂ।’”
And he came | וַיָּבֹא֙ | wayyābōʾ | va-ya-VOH |
unto | אֶל | ʾel | el |
men the | אַנְשֵׁ֣י | ʾanšê | an-SHAY |
of Succoth, | סֻכּ֔וֹת | sukkôt | SOO-kote |
and said, | וַיֹּ֕אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
Behold | הִנֵּ֖ה | hinnē | hee-NAY |
Zebah | זֶ֣בַח | zebaḥ | ZEH-vahk |
and Zalmunna, | וְצַלְמֻנָּ֑ע | wĕṣalmunnāʿ | veh-tsahl-moo-NA |
with whom | אֲשֶׁר֩ | ʾăšer | uh-SHER |
upbraid did ye | חֵֽרַפְתֶּ֨ם | ḥēraptem | hay-rahf-TEM |
me, saying, | אוֹתִ֜י | ʾôtî | oh-TEE |
hands the Are | לֵאמֹ֗ר | lēʾmōr | lay-MORE |
of Zebah | הֲ֠כַף | hăkap | HUH-hahf |
and Zalmunna | זֶ֣בַח | zebaḥ | ZEH-vahk |
now | וְצַלְמֻנָּ֤ע | wĕṣalmunnāʿ | veh-tsahl-moo-NA |
in thine hand, | עַתָּה֙ | ʿattāh | ah-TA |
that | בְּיָדֶ֔ךָ | bĕyādekā | beh-ya-DEH-ha |
give should we | כִּ֥י | kî | kee |
bread | נִתֵּ֛ן | nittēn | nee-TANE |
unto thy men | לַֽאֲנָשֶׁ֥יךָ | laʾănāšêkā | la-uh-na-SHAY-ha |
that are weary? | הַיְּעֵפִ֖ים | hayyĕʿēpîm | ha-yeh-ay-FEEM |
לָֽחֶם׃ | lāḥem | LA-hem |