-
וּמֹשֶׁ֗ה Moses oo-moh-SHEH הָיָ֥ה kept ha-YA רֹעֶ֛ה roh-EH אֶת et צֹ֛אן the tsone יִתְר֥וֹ flock yeet-ROH חֹֽתְנ֖וֹ of hoh-teh-NOH כֹּהֵ֣ן Jethro koh-HANE מִדְיָ֑ן his meed-YAHN וַיִּנְהַ֤ג father va-yeen-HAHɡ אֶת in et הַצֹּאן֙ law, ha-TSONE אַחַ֣ר the ah-HAHR הַמִּדְבָּ֔ר priest ha-meed-BAHR וַיָּבֹ֛א of va-ya-VOH אֶל Midian: el הַ֥ר and hahr הָֽאֱלֹהִ֖ים he ha-ay-loh-HEEM חֹרֵֽבָה׃ led hoh-RAY-va -
וַ֠יֵּרָא the VA-yay-ra מַלְאַ֨ךְ angel mahl-AK יְהוָֹ֥ה of yeh-hoh-AH אֵלָ֛יו the ay-LAV בְּלַבַּת Lord beh-la-BAHT אֵ֖שׁ appeared aysh מִתּ֣וֹךְ unto MEE-toke הַסְּנֶ֑ה him ha-seh-NEH וַיַּ֗רְא in va-YAHR וְהִנֵּ֤ה a veh-hee-NAY הַסְּנֶה֙ flame ha-seh-NEH בֹּעֵ֣ר of boh-ARE בָּאֵ֔שׁ fire ba-AYSH וְהַסְּנֶ֖ה out veh-ha-seh-NEH אֵינֶ֥נּוּ of ay-NEH-noo אֻכָּֽל׃ the oo-KAHL -
וַיֹּ֣אמֶר Moses va-YOH-mer מֹשֶׁ֔ה said, moh-SHEH אָסֻֽרָה I ah-SOO-ra נָּ֣א will na וְאֶרְאֶ֔ה now veh-er-EH אֶת turn et הַמַּרְאֶ֥ה aside, ha-mahr-EH הַגָּדֹ֖ל and ha-ɡa-DOLE הַזֶּ֑ה see ha-ZEH מַדּ֖וּעַ this MA-doo-ah לֹֽא great loh יִבְעַ֥ר yeev-AR הַסְּנֶֽה׃ sight, ha-seh-NEH -
וַיַּ֥רְא when va-YAHR יְהוָ֖ה the yeh-VA כִּ֣י Lord kee סָ֣ר saw sahr לִרְא֑וֹת that leer-OTE וַיִּקְרָא֩ he va-yeek-RA אֵלָ֨יו turned ay-LAV אֱלֹהִ֜ים aside ay-loh-HEEM מִתּ֣וֹךְ to MEE-toke הַסְּנֶ֗ה see, ha-seh-NEH וַיֹּ֛אמֶר God va-YOH-mer מֹשֶׁ֥ה called moh-SHEH מֹשֶׁ֖ה unto moh-SHEH וַיֹּ֥אמֶר him va-YOH-mer הִנֵּֽנִי׃ out hee-NAY-nee -
וַיֹּ֖אמֶר he va-YOH-mer אַל said, al תִּקְרַ֣ב Draw teek-RAHV הֲלֹ֑ם not huh-LOME שַׁל nigh shahl נְעָלֶ֙יךָ֙ neh-ah-LAY-HA מֵעַ֣ל hither: may-AL רַגְלֶ֔יךָ put rahɡ-LAY-ha כִּ֣י off kee הַמָּק֗וֹם thy ha-ma-KOME אֲשֶׁ֤ר shoes uh-SHER אַתָּה֙ from ah-TA עוֹמֵ֣ד off oh-MADE עָלָ֔יו thy ah-LAV אַדְמַת feet, ad-MAHT קֹ֖דֶשׁ for KOH-desh הֽוּא׃ the hoo -
וַיֹּ֗אמֶר he va-YOH-mer אָֽנֹכִי֙ said, ah-noh-HEE אֱלֹהֵ֣י I ay-loh-HAY אָבִ֔יךָ am ah-VEE-ha אֱלֹהֵ֧י the ay-loh-HAY אַבְרָהָ֛ם God av-ra-HAHM אֱלֹהֵ֥י of ay-loh-HAY יִצְחָ֖ק thy yeets-HAHK וֵֽאלֹהֵ֣י father, vay-loh-HAY יַֽעֲקֹ֑ב the ya-uh-KOVE וַיַּסְתֵּ֤ר God va-yahs-TARE מֹשֶׁה֙ of moh-SHEH פָּנָ֔יו Abraham, pa-NAV כִּ֣י the kee יָרֵ֔א God ya-RAY מֵֽהַבִּ֖יט of may-ha-BEET אֶל Isaac, el הָֽאֱלֹהִֽים׃ and HA-ay-loh-HEEM -
וַיֹּ֣אמֶר the va-YOH-mer יְהוָ֔ה Lord yeh-VA רָאֹ֥ה said, ra-OH רָאִ֛יתִי I ra-EE-tee אֶת have et עֳנִ֥י surely oh-NEE עַמִּ֖י seen ah-MEE אֲשֶׁ֣ר uh-SHER בְּמִצְרָ֑יִם the beh-meets-RA-yeem וְאֶת affliction veh-ET צַֽעֲקָתָ֤ם of tsa-uh-ka-TAHM שָׁמַ֙עְתִּי֙ my sha-MA-TEE מִפְּנֵ֣י people mee-peh-NAY נֹֽגְשָׂ֔יו which noh-ɡeh-SAV כִּ֥י are kee יָדַ֖עְתִּי in ya-DA-tee אֶת Egypt, et מַכְאֹבָֽיו׃ and mahk-oh-VAIV -
וָֽאֵרֵ֞ד I va-ay-RADE לְהַצִּיל֣וֹ׀ am leh-ha-tsee-LOH מִיַּ֣ד come mee-YAHD מִצְרַ֗יִם down meets-RA-yeem וּֽלְהַעֲלֹתוֹ֮ to oo-leh-ha-uh-loh-TOH מִן deliver meen הָאָ֣רֶץ them ha-AH-rets הַהִוא֒ out ha-heev אֶל of el אֶ֤רֶץ the EH-rets טוֹבָה֙ hand toh-VA וּרְחָבָ֔ה of oo-reh-ha-VA אֶל the el אֶ֛רֶץ Egyptians, EH-rets זָבַ֥ת and za-VAHT חָלָ֖ב to ha-LAHV וּדְבָ֑שׁ bring oo-deh-VAHSH אֶל them el מְק֤וֹם up meh-KOME הַֽכְּנַעֲנִי֙ out ha-keh-na-uh-NEE וְהַ֣חִתִּ֔י of veh-HA-hee-TEE וְהָֽאֱמֹרִי֙ that veh-ha-ay-moh-REE וְהַפְּרִזִּ֔י land veh-ha-peh-ree-ZEE וְהַֽחִוִּ֖י unto veh-ha-hee-WEE וְהַיְבוּסִֽי׃ a veh-hai-voo-SEE -
וְעַתָּ֕ה therefore, veh-ah-TA הִנֵּ֛ה behold, hee-NAY צַֽעֲקַ֥ת the tsa-uh-KAHT בְּנֵֽי cry beh-NAY יִשְׂרָאֵ֖ל of yees-ra-ALE בָּ֣אָה the BA-ah אֵלָ֑י children ay-LAI וְגַם of veh-ɡAHM רָאִ֙יתִי֙ Israel ra-EE-TEE אֶת is et הַלַּ֔חַץ come ha-LA-hahts אֲשֶׁ֥ר unto uh-SHER מִצְרַ֖יִם me: meets-RA-yeem לֹֽחֲצִ֥ים and loh-huh-TSEEM אֹתָֽם׃ I oh-TAHM -
וְעַתָּ֣ה now veh-ah-TA לְכָ֔ה therefore, leh-HA וְאֶֽשְׁלָחֲךָ֖ and veh-eh-sheh-la-huh-HA אֶל I el פַּרְעֹ֑ה will pahr-OH וְהוֹצֵ֛א send veh-hoh-TSAY אֶת thee et עַמִּ֥י unto ah-MEE בְנֵֽי Pharaoh, veh-NAY יִשְׂרָאֵ֖ל that yees-ra-ALE מִמִּצְרָֽיִם׃ thou mee-meets-RA-yeem -
וַיֹּ֤אמֶר Moses va-YOH-mer מֹשֶׁה֙ said moh-SHEH אֶל unto el הָ֣אֱלֹהִ֔ים God, HA-ay-loh-HEEM מִ֣י Who mee אָנֹ֔כִי am ah-NOH-hee כִּ֥י I, kee אֵלֵ֖ךְ that ay-LAKE אֶל I el פַּרְעֹ֑ה should pahr-OH וְכִ֥י go veh-HEE אוֹצִ֛יא unto oh-TSEE אֶת Pharaoh, et בְּנֵ֥י and beh-NAY יִשְׂרָאֵ֖ל that yees-ra-ALE מִמִּצְרָֽיִם׃ I mee-meets-RA-yeem -
וַיֹּ֙אמֶר֙ he va-YOH-MER כִּֽי said, kee אֶֽהְיֶ֣ה Certainly eh-heh-YEH עִמָּ֔ךְ I ee-MAHK וְזֶה will veh-ZEH לְּךָ֣ be leh-HA הָא֔וֹת with ha-OTE כִּ֥י thee; kee אָֽנֹכִ֖י and ah-noh-HEE שְׁלַחְתִּ֑יךָ this sheh-lahk-TEE-ha בְּהוֹצִֽיאֲךָ֤ shall beh-hoh-tsee-uh-HA אֶת be et הָעָם֙ a ha-AM מִמִּצְרַ֔יִם token mee-meets-RA-yeem תַּֽעַבְדוּן֙ unto ta-av-DOON אֶת thee, et הָ֣אֱלֹהִ֔ים that HA-ay-loh-HEEM עַ֖ל I al הָהָ֥ר have ha-HAHR הַזֶּֽה׃ sent ha-ZEH -
וַיֹּ֨אמֶר Moses va-YOH-mer מֹשֶׁ֜ה said moh-SHEH אֶל unto el הָֽאֱלֹהִ֗ים God, ha-ay-loh-HEEM הִנֵּ֨ה Behold, hee-NAY אָֽנֹכִ֣י when ah-noh-HEE בָא֮ I va אֶל come el בְּנֵ֣י unto beh-NAY יִשְׂרָאֵל֒ the yees-ra-ALE וְאָֽמַרְתִּ֣י children veh-ah-mahr-TEE לָהֶ֔ם of la-HEM אֱלֹהֵ֥י Israel, ay-loh-HAY אֲבֽוֹתֵיכֶ֖ם and uh-voh-tay-HEM שְׁלָחַ֣נִי shall sheh-la-HA-nee אֲלֵיכֶ֑ם say uh-lay-HEM וְאָֽמְרוּ unto veh-AH-meh-roo לִ֣י them, lee מַה The ma שְּׁמ֔וֹ God sheh-MOH מָ֥ה of ma אֹמַ֖ר your oh-MAHR אֲלֵהֶֽם׃ fathers uh-lay-HEM -
וַיֹּ֤אמֶר God va-YOH-mer אֱלֹהִים֙ said ay-loh-HEEM אֶל unto el מֹשֶׁ֔ה Moses, moh-SHEH אֶֽהְיֶ֖ה I eh-heh-YEH אֲשֶׁ֣ר AM uh-SHER אֶֽהְיֶ֑ה THAT eh-heh-YEH וַיֹּ֗אמֶר I va-YOH-mer כֹּ֤ה AM: koh תֹאמַר֙ and toh-MAHR לִבְנֵ֣י he leev-NAY יִשְׂרָאֵ֔ל said, yees-ra-ALE אֶֽהְיֶ֖ה Thus eh-heh-YEH שְׁלָחַ֥נִי shalt sheh-la-HA-nee אֲלֵיכֶֽם׃ thou uh-lay-HEM -
וַיֹּאמֶר֩ God va-yoh-MER ע֨וֹד said ode אֱלֹהִ֜ים moreover ay-loh-HEEM אֶל unto el מֹשֶׁ֗ה Moses, moh-SHEH כֹּֽה Thus koh תֹאמַר֮ shalt toh-MAHR אֶל thou el בְּנֵ֣י say beh-NAY יִשְׂרָאֵל֒ unto yees-ra-ALE יְהוָ֞ה the yeh-VA אֱלֹהֵ֣י children ay-loh-HAY אֲבֹֽתֵיכֶ֗ם of uh-voh-tay-HEM אֱלֹהֵ֨י Israel, ay-loh-HAY אַבְרָהָ֜ם The av-ra-HAHM אֱלֹהֵ֥י Lord ay-loh-HAY יִצְחָ֛ק God yeets-HAHK וֵֽאלֹהֵ֥י of vay-loh-HAY יַֽעֲקֹ֖ב your ya-uh-KOVE שְׁלָחַ֣נִי fathers, sheh-la-HA-nee אֲלֵיכֶ֑ם the uh-lay-HEM זֶה God zeh שְּׁמִ֣י of sheh-MEE לְעֹלָ֔ם Abraham, leh-oh-LAHM וְזֶ֥ה the veh-ZEH זִכְרִ֖י God zeek-REE לְדֹ֥ר of leh-DORE דֹּֽר׃ Isaac, dore -
לֵ֣ךְ and lake וְאָֽסַפְתָּ֞ gather veh-ah-sahf-TA אֶת et זִקְנֵ֣י the zeek-NAY יִשְׂרָאֵ֗ל elders yees-ra-ALE וְאָֽמַרְתָּ֤ of veh-ah-mahr-TA אֲלֵהֶם֙ Israel uh-lay-HEM יְהוָ֞ה together, yeh-VA אֱלֹהֵ֤י and ay-loh-HAY אֲבֹֽתֵיכֶם֙ say uh-voh-tay-HEM נִרְאָ֣ה unto neer-AH אֵלַ֔י them, ay-LAI אֱלֹהֵ֧י The ay-loh-HAY אַבְרָהָ֛ם Lord av-ra-HAHM יִצְחָ֥ק God yeets-HAHK וְיַֽעֲקֹ֖ב of veh-ya-uh-KOVE לֵאמֹ֑ר your lay-MORE פָּקֹ֤ד fathers, pa-KODE פָּקַ֙דְתִּי֙ the pa-KAHD-TEE אֶתְכֶ֔ם God et-HEM וְאֶת of veh-ET הֶֽעָשׂ֥וּי Abraham, heh-ah-SOO לָכֶ֖ם of la-HEM בְּמִצְרָֽיִם׃ Isaac, beh-meets-RA-yeem -
וָֽאֹמַ֗ר I va-oh-MAHR אַֽעֲלֶ֣ה have ah-uh-LEH אֶתְכֶם֮ said, et-HEM מֵֽעֳנִ֣י I may-oh-NEE מִצְרַיִם֒ will meets-ra-YEEM אֶל bring el אֶ֤רֶץ you EH-rets הַֽכְּנַעֲנִי֙ up ha-keh-na-uh-NEE וְהַ֣חִתִּ֔י out veh-HA-hee-TEE וְהָֽאֱמֹרִי֙ of veh-ha-ay-moh-REE וְהַפְּרִזִּ֔י the veh-ha-peh-ree-ZEE וְהַֽחִוִּ֖י affliction veh-ha-hee-WEE וְהַיְבוּסִ֑י of veh-hai-voo-SEE אֶל Egypt el אֶ֛רֶץ unto EH-rets זָבַ֥ת the za-VAHT חָלָ֖ב land ha-LAHV וּדְבָֽשׁ׃ of oo-deh-VAHSH -
וְשָֽׁמְע֖וּ they veh-sha-meh-OO לְקֹלֶ֑ךָ shall leh-koh-LEH-ha וּבָאתָ֡ hearken oo-va-TA אַתָּה֩ to ah-TA וְזִקְנֵ֨י thy veh-zeek-NAY יִשְׂרָאֵ֜ל voice: yees-ra-ALE אֶל and el מֶ֣לֶךְ thou MEH-lek מִצְרַ֗יִם shalt meets-RA-yeem וַֽאֲמַרְתֶּ֤ם come, va-uh-mahr-TEM אֵלָיו֙ thou ay-lav יְהוָ֞ה and yeh-VA אֱלֹהֵ֤י the ay-loh-HAY הָֽעִבְרִיִּים֙ elders ha-eev-ree-YEEM נִקְרָ֣ה of neek-RA עָלֵ֔ינוּ Israel, ah-LAY-noo וְעַתָּ֗ה unto veh-ah-TA נֵֽלֲכָה the NAY-luh-ha נָּ֞א king na דֶּ֣רֶךְ of DEH-rek שְׁלֹ֤שֶׁת Egypt, sheh-LOH-shet יָמִים֙ and ya-MEEM בַּמִּדְבָּ֔ר ye ba-meed-BAHR וְנִזְבְּחָ֖ה shall veh-neez-beh-HA לַֽיהוָ֥ה say lai-VA אֱלֹהֵֽינוּ׃ unto ay-loh-HAY-noo -
וַֽאֲנִ֣י I va-uh-NEE יָדַ֔עְתִּי am ya-DA-tee כִּ֠י sure kee לֹֽא that loh יִתֵּ֥ן the yee-TANE אֶתְכֶ֛ם king et-HEM מֶ֥לֶךְ of MEH-lek מִצְרַ֖יִם Egypt meets-RA-yeem לַֽהֲלֹ֑ךְ will la-huh-LOKE וְלֹ֖א not veh-LOH בְּיָ֥ד let beh-YAHD חֲזָקָֽה׃ you huh-za-KA -
וְשָֽׁלַחְתִּ֤י I veh-sha-lahk-TEE אֶת will et יָדִי֙ stretch ya-DEE וְהִכֵּיתִ֣י out veh-hee-kay-TEE אֶת et מִצְרַ֔יִם my meets-RA-yeem בְּכֹל֙ hand, beh-HOLE נִפְלְאֹתַ֔י and neef-leh-oh-TAI אֲשֶׁ֥ר smite uh-SHER אֶֽעֱשֶׂ֖ה eh-ay-SEH בְּקִרְבּ֑וֹ Egypt beh-keer-BOH וְאַֽחֲרֵי with veh-AH-huh-ray כֵ֖ן all hane יְשַׁלַּ֥ח my yeh-sha-LAHK אֶתְכֶֽם׃ wonders et-HEM -
וְנָֽתַתִּ֛י I veh-na-ta-TEE אֶת will et חֵ֥ן give hane הָֽעָם this HA-ome הַזֶּ֖ה people ha-ZEH בְּעֵינֵ֣י beh-ay-NAY מִצְרָ֑יִם favour meets-RA-yeem וְהָיָה֙ in veh-ha-YA כִּ֣י the kee תֵֽלֵכ֔וּן sight tay-lay-HOON לֹ֥א of loh תֵֽלְכ֖וּ the tay-leh-HOO רֵיקָֽם׃ Egyptians: ray-KAHM -
וְשָֽׁאֲלָ֨ה every veh-sha-uh-LA אִשָּׁ֤ה woman ee-SHA מִשְּׁכֶנְתָּהּ֙ shall mee-sheh-hen-TA וּמִגָּרַ֣ת borrow oo-mee-ɡa-RAHT בֵּיתָ֔הּ of bay-TA כְּלֵי her keh-LAY כֶ֛סֶף neighbour, HEH-sef וּכְלֵ֥י and oo-heh-LAY זָהָ֖ב of za-HAHV וּשְׂמָלֹ֑ת her oo-seh-ma-LOTE וְשַׂמְתֶּ֗ם that veh-sahm-TEM עַל sojourneth al בְּנֵיכֶם֙ in beh-nay-HEM וְעַל her veh-AL בְּנֹ֣תֵיכֶ֔ם house, beh-NOH-tay-HEM וְנִצַּלְתֶּ֖ם jewels veh-nee-tsahl-TEM אֶת of et מִצְרָֽיִם׃ silver, meets-RA-yeem
Exodus 3 interlinear in Punjabi
Interlinear verses Exodus 3