Interlinear verses Exodus 3
  1. וּמֹשֶׁ֗ה
    Moses
    oo-moh-SHEH
    הָיָ֥ה
    kept
    ha-YA
    רֹעֶ֛ה
    roh-EH
    אֶת
    et
    צֹ֛אן
    the
    tsone
    יִתְר֥וֹ
    flock
    yeet-ROH
    חֹֽתְנ֖וֹ
    of
    hoh-teh-NOH
    כֹּהֵ֣ן
    Jethro
    koh-HANE
    מִדְיָ֑ן
    his
    meed-YAHN
    וַיִּנְהַ֤ג
    father
    va-yeen-HAHɡ
    אֶת
    in
    et
    הַצֹּאן֙
    law,
    ha-TSONE
    אַחַ֣ר
    the
    ah-HAHR
    הַמִּדְבָּ֔ר
    priest
    ha-meed-BAHR
    וַיָּבֹ֛א
    of
    va-ya-VOH
    אֶל
    Midian:
    el
    הַ֥ר
    and
    hahr
    הָֽאֱלֹהִ֖ים
    he
    ha-ay-loh-HEEM
    חֹרֵֽבָה׃
    led
    hoh-RAY-va
  2. וַ֠יֵּרָא
    the
    VA-yay-ra
    מַלְאַ֨ךְ
    angel
    mahl-AK
    יְהוָֹ֥ה
    of
    yeh-hoh-AH
    אֵלָ֛יו
    the
    ay-LAV
    בְּלַבַּת
    Lord
    beh-la-BAHT
    אֵ֖שׁ
    appeared
    aysh
    מִתּ֣וֹךְ
    unto
    MEE-toke
    הַסְּנֶ֑ה
    him
    ha-seh-NEH
    וַיַּ֗רְא
    in
    va-YAHR
    וְהִנֵּ֤ה
    a
    veh-hee-NAY
    הַסְּנֶה֙
    flame
    ha-seh-NEH
    בֹּעֵ֣ר
    of
    boh-ARE
    בָּאֵ֔שׁ
    fire
    ba-AYSH
    וְהַסְּנֶ֖ה
    out
    veh-ha-seh-NEH
    אֵינֶ֥נּוּ
    of
    ay-NEH-noo
    אֻכָּֽל׃
    the
    oo-KAHL
  3. וַיֹּ֣אמֶר
    Moses
    va-YOH-mer
    מֹשֶׁ֔ה
    said,
    moh-SHEH
    אָסֻֽרָה
    I
    ah-SOO-ra
    נָּ֣א
    will
    na
    וְאֶרְאֶ֔ה
    now
    veh-er-EH
    אֶת
    turn
    et
    הַמַּרְאֶ֥ה
    aside,
    ha-mahr-EH
    הַגָּדֹ֖ל
    and
    ha-ɡa-DOLE
    הַזֶּ֑ה
    see
    ha-ZEH
    מַדּ֖וּעַ
    this
    MA-doo-ah
    לֹֽא
    great
    loh
    יִבְעַ֥ר
    yeev-AR
    הַסְּנֶֽה׃
    sight,
    ha-seh-NEH
  4. וַיַּ֥רְא
    when
    va-YAHR
    יְהוָ֖ה
    the
    yeh-VA
    כִּ֣י
    Lord
    kee
    סָ֣ר
    saw
    sahr
    לִרְא֑וֹת
    that
    leer-OTE
    וַיִּקְרָא֩
    he
    va-yeek-RA
    אֵלָ֨יו
    turned
    ay-LAV
    אֱלֹהִ֜ים
    aside
    ay-loh-HEEM
    מִתּ֣וֹךְ
    to
    MEE-toke
    הַסְּנֶ֗ה
    see,
    ha-seh-NEH
    וַיֹּ֛אמֶר
    God
    va-YOH-mer
    מֹשֶׁ֥ה
    called
    moh-SHEH
    מֹשֶׁ֖ה
    unto
    moh-SHEH
    וַיֹּ֥אמֶר
    him
    va-YOH-mer
    הִנֵּֽנִי׃
    out
    hee-NAY-nee
  5. וַיֹּ֖אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    אַל
    said,
    al
    תִּקְרַ֣ב
    Draw
    teek-RAHV
    הֲלֹ֑ם
    not
    huh-LOME
    שַׁל
    nigh
    shahl
    נְעָלֶ֙יךָ֙
    neh-ah-LAY-HA
    מֵעַ֣ל
    hither:
    may-AL
    רַגְלֶ֔יךָ
    put
    rahɡ-LAY-ha
    כִּ֣י
    off
    kee
    הַמָּק֗וֹם
    thy
    ha-ma-KOME
    אֲשֶׁ֤ר
    shoes
    uh-SHER
    אַתָּה֙
    from
    ah-TA
    עוֹמֵ֣ד
    off
    oh-MADE
    עָלָ֔יו
    thy
    ah-LAV
    אַדְמַת
    feet,
    ad-MAHT
    קֹ֖דֶשׁ
    for
    KOH-desh
    הֽוּא׃
    the
    hoo
  6. וַיֹּ֗אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    אָֽנֹכִי֙
    said,
    ah-noh-HEE
    אֱלֹהֵ֣י
    I
    ay-loh-HAY
    אָבִ֔יךָ
    am
    ah-VEE-ha
    אֱלֹהֵ֧י
    the
    ay-loh-HAY
    אַבְרָהָ֛ם
    God
    av-ra-HAHM
    אֱלֹהֵ֥י
    of
    ay-loh-HAY
    יִצְחָ֖ק
    thy
    yeets-HAHK
    וֵֽאלֹהֵ֣י
    father,
    vay-loh-HAY
    יַֽעֲקֹ֑ב
    the
    ya-uh-KOVE
    וַיַּסְתֵּ֤ר
    God
    va-yahs-TARE
    מֹשֶׁה֙
    of
    moh-SHEH
    פָּנָ֔יו
    Abraham,
    pa-NAV
    כִּ֣י
    the
    kee
    יָרֵ֔א
    God
    ya-RAY
    מֵֽהַבִּ֖יט
    of
    may-ha-BEET
    אֶל
    Isaac,
    el
    הָֽאֱלֹהִֽים׃
    and
    HA-ay-loh-HEEM
  7. וַיֹּ֣אמֶר
    the
    va-YOH-mer
    יְהוָ֔ה
    Lord
    yeh-VA
    רָאֹ֥ה
    said,
    ra-OH
    רָאִ֛יתִי
    I
    ra-EE-tee
    אֶת
    have
    et
    עֳנִ֥י
    surely
    oh-NEE
    עַמִּ֖י
    seen
    ah-MEE
    אֲשֶׁ֣ר
    uh-SHER
    בְּמִצְרָ֑יִם
    the
    beh-meets-RA-yeem
    וְאֶת
    affliction
    veh-ET
    צַֽעֲקָתָ֤ם
    of
    tsa-uh-ka-TAHM
    שָׁמַ֙עְתִּי֙
    my
    sha-MA-TEE
    מִפְּנֵ֣י
    people
    mee-peh-NAY
    נֹֽגְשָׂ֔יו
    which
    noh-ɡeh-SAV
    כִּ֥י
    are
    kee
    יָדַ֖עְתִּי
    in
    ya-DA-tee
    אֶת
    Egypt,
    et
    מַכְאֹבָֽיו׃
    and
    mahk-oh-VAIV
  8. וָֽאֵרֵ֞ד
    I
    va-ay-RADE
    לְהַצִּיל֣וֹ׀
    am
    leh-ha-tsee-LOH
    מִיַּ֣ד
    come
    mee-YAHD
    מִצְרַ֗יִם
    down
    meets-RA-yeem
    וּֽלְהַעֲלֹתוֹ֮
    to
    oo-leh-ha-uh-loh-TOH
    מִן
    deliver
    meen
    הָאָ֣רֶץ
    them
    ha-AH-rets
    הַהִוא֒
    out
    ha-heev
    אֶל
    of
    el
    אֶ֤רֶץ
    the
    EH-rets
    טוֹבָה֙
    hand
    toh-VA
    וּרְחָבָ֔ה
    of
    oo-reh-ha-VA
    אֶל
    the
    el
    אֶ֛רֶץ
    Egyptians,
    EH-rets
    זָבַ֥ת
    and
    za-VAHT
    חָלָ֖ב
    to
    ha-LAHV
    וּדְבָ֑שׁ
    bring
    oo-deh-VAHSH
    אֶל
    them
    el
    מְק֤וֹם
    up
    meh-KOME
    הַֽכְּנַעֲנִי֙
    out
    ha-keh-na-uh-NEE
    וְהַ֣חִתִּ֔י
    of
    veh-HA-hee-TEE
    וְהָֽאֱמֹרִי֙
    that
    veh-ha-ay-moh-REE
    וְהַפְּרִזִּ֔י
    land
    veh-ha-peh-ree-ZEE
    וְהַֽחִוִּ֖י
    unto
    veh-ha-hee-WEE
    וְהַיְבוּסִֽי׃
    a
    veh-hai-voo-SEE
  9. וְעַתָּ֕ה
    therefore,
    veh-ah-TA
    הִנֵּ֛ה
    behold,
    hee-NAY
    צַֽעֲקַ֥ת
    the
    tsa-uh-KAHT
    בְּנֵֽי
    cry
    beh-NAY
    יִשְׂרָאֵ֖ל
    of
    yees-ra-ALE
    בָּ֣אָה
    the
    BA-ah
    אֵלָ֑י
    children
    ay-LAI
    וְגַם
    of
    veh-ɡAHM
    רָאִ֙יתִי֙
    Israel
    ra-EE-TEE
    אֶת
    is
    et
    הַלַּ֔חַץ
    come
    ha-LA-hahts
    אֲשֶׁ֥ר
    unto
    uh-SHER
    מִצְרַ֖יִם
    me:
    meets-RA-yeem
    לֹֽחֲצִ֥ים
    and
    loh-huh-TSEEM
    אֹתָֽם׃
    I
    oh-TAHM
  10. וְעַתָּ֣ה
    now
    veh-ah-TA
    לְכָ֔ה
    therefore,
    leh-HA
    וְאֶֽשְׁלָחֲךָ֖
    and
    veh-eh-sheh-la-huh-HA
    אֶל
    I
    el
    פַּרְעֹ֑ה
    will
    pahr-OH
    וְהוֹצֵ֛א
    send
    veh-hoh-TSAY
    אֶת
    thee
    et
    עַמִּ֥י
    unto
    ah-MEE
    בְנֵֽי
    Pharaoh,
    veh-NAY
    יִשְׂרָאֵ֖ל
    that
    yees-ra-ALE
    מִמִּצְרָֽיִם׃
    thou
    mee-meets-RA-yeem
  11. וַיֹּ֤אמֶר
    Moses
    va-YOH-mer
    מֹשֶׁה֙
    said
    moh-SHEH
    אֶל
    unto
    el
    הָ֣אֱלֹהִ֔ים
    God,
    HA-ay-loh-HEEM
    מִ֣י
    Who
    mee
    אָנֹ֔כִי
    am
    ah-NOH-hee
    כִּ֥י
    I,
    kee
    אֵלֵ֖ךְ
    that
    ay-LAKE
    אֶל
    I
    el
    פַּרְעֹ֑ה
    should
    pahr-OH
    וְכִ֥י
    go
    veh-HEE
    אוֹצִ֛יא
    unto
    oh-TSEE
    אֶת
    Pharaoh,
    et
    בְּנֵ֥י
    and
    beh-NAY
    יִשְׂרָאֵ֖ל
    that
    yees-ra-ALE
    מִמִּצְרָֽיִם׃
    I
    mee-meets-RA-yeem
  12. וַיֹּ֙אמֶר֙
    he
    va-YOH-MER
    כִּֽי
    said,
    kee
    אֶֽהְיֶ֣ה
    Certainly
    eh-heh-YEH
    עִמָּ֔ךְ
    I
    ee-MAHK
    וְזֶה
    will
    veh-ZEH
    לְּךָ֣
    be
    leh-HA
    הָא֔וֹת
    with
    ha-OTE
    כִּ֥י
    thee;
    kee
    אָֽנֹכִ֖י
    and
    ah-noh-HEE
    שְׁלַחְתִּ֑יךָ
    this
    sheh-lahk-TEE-ha
    בְּהוֹצִֽיאֲךָ֤
    shall
    beh-hoh-tsee-uh-HA
    אֶת
    be
    et
    הָעָם֙
    a
    ha-AM
    מִמִּצְרַ֔יִם
    token
    mee-meets-RA-yeem
    תַּֽעַבְדוּן֙
    unto
    ta-av-DOON
    אֶת
    thee,
    et
    הָ֣אֱלֹהִ֔ים
    that
    HA-ay-loh-HEEM
    עַ֖ל
    I
    al
    הָהָ֥ר
    have
    ha-HAHR
    הַזֶּֽה׃
    sent
    ha-ZEH
  13. וַיֹּ֨אמֶר
    Moses
    va-YOH-mer
    מֹשֶׁ֜ה
    said
    moh-SHEH
    אֶל
    unto
    el
    הָֽאֱלֹהִ֗ים
    God,
    ha-ay-loh-HEEM
    הִנֵּ֨ה
    Behold,
    hee-NAY
    אָֽנֹכִ֣י
    when
    ah-noh-HEE
    בָא֮
    I
    va
    אֶל
    come
    el
    בְּנֵ֣י
    unto
    beh-NAY
    יִשְׂרָאֵל֒
    the
    yees-ra-ALE
    וְאָֽמַרְתִּ֣י
    children
    veh-ah-mahr-TEE
    לָהֶ֔ם
    of
    la-HEM
    אֱלֹהֵ֥י
    Israel,
    ay-loh-HAY
    אֲבֽוֹתֵיכֶ֖ם
    and
    uh-voh-tay-HEM
    שְׁלָחַ֣נִי
    shall
    sheh-la-HA-nee
    אֲלֵיכֶ֑ם
    say
    uh-lay-HEM
    וְאָֽמְרוּ
    unto
    veh-AH-meh-roo
    לִ֣י
    them,
    lee
    מַה
    The
    ma
    שְּׁמ֔וֹ
    God
    sheh-MOH
    מָ֥ה
    of
    ma
    אֹמַ֖ר
    your
    oh-MAHR
    אֲלֵהֶֽם׃
    fathers
    uh-lay-HEM
  14. וַיֹּ֤אמֶר
    God
    va-YOH-mer
    אֱלֹהִים֙
    said
    ay-loh-HEEM
    אֶל
    unto
    el
    מֹשֶׁ֔ה
    Moses,
    moh-SHEH
    אֶֽהְיֶ֖ה
    I
    eh-heh-YEH
    אֲשֶׁ֣ר
    AM
    uh-SHER
    אֶֽהְיֶ֑ה
    THAT
    eh-heh-YEH
    וַיֹּ֗אמֶר
    I
    va-YOH-mer
    כֹּ֤ה
    AM:
    koh
    תֹאמַר֙
    and
    toh-MAHR
    לִבְנֵ֣י
    he
    leev-NAY
    יִשְׂרָאֵ֔ל
    said,
    yees-ra-ALE
    אֶֽהְיֶ֖ה
    Thus
    eh-heh-YEH
    שְׁלָחַ֥נִי
    shalt
    sheh-la-HA-nee
    אֲלֵיכֶֽם׃
    thou
    uh-lay-HEM
  15. וַיֹּאמֶר֩
    God
    va-yoh-MER
    ע֨וֹד
    said
    ode
    אֱלֹהִ֜ים
    moreover
    ay-loh-HEEM
    אֶל
    unto
    el
    מֹשֶׁ֗ה
    Moses,
    moh-SHEH
    כֹּֽה
    Thus
    koh
    תֹאמַר֮
    shalt
    toh-MAHR
    אֶל
    thou
    el
    בְּנֵ֣י
    say
    beh-NAY
    יִשְׂרָאֵל֒
    unto
    yees-ra-ALE
    יְהוָ֞ה
    the
    yeh-VA
    אֱלֹהֵ֣י
    children
    ay-loh-HAY
    אֲבֹֽתֵיכֶ֗ם
    of
    uh-voh-tay-HEM
    אֱלֹהֵ֨י
    Israel,
    ay-loh-HAY
    אַבְרָהָ֜ם
    The
    av-ra-HAHM
    אֱלֹהֵ֥י
    Lord
    ay-loh-HAY
    יִצְחָ֛ק
    God
    yeets-HAHK
    וֵֽאלֹהֵ֥י
    of
    vay-loh-HAY
    יַֽעֲקֹ֖ב
    your
    ya-uh-KOVE
    שְׁלָחַ֣נִי
    fathers,
    sheh-la-HA-nee
    אֲלֵיכֶ֑ם
    the
    uh-lay-HEM
    זֶה
    God
    zeh
    שְּׁמִ֣י
    of
    sheh-MEE
    לְעֹלָ֔ם
    Abraham,
    leh-oh-LAHM
    וְזֶ֥ה
    the
    veh-ZEH
    זִכְרִ֖י
    God
    zeek-REE
    לְדֹ֥ר
    of
    leh-DORE
    דֹּֽר׃
    Isaac,
    dore
  16. לֵ֣ךְ
    and
    lake
    וְאָֽסַפְתָּ֞
    gather
    veh-ah-sahf-TA
    אֶת
    et
    זִקְנֵ֣י
    the
    zeek-NAY
    יִשְׂרָאֵ֗ל
    elders
    yees-ra-ALE
    וְאָֽמַרְתָּ֤
    of
    veh-ah-mahr-TA
    אֲלֵהֶם֙
    Israel
    uh-lay-HEM
    יְהוָ֞ה
    together,
    yeh-VA
    אֱלֹהֵ֤י
    and
    ay-loh-HAY
    אֲבֹֽתֵיכֶם֙
    say
    uh-voh-tay-HEM
    נִרְאָ֣ה
    unto
    neer-AH
    אֵלַ֔י
    them,
    ay-LAI
    אֱלֹהֵ֧י
    The
    ay-loh-HAY
    אַבְרָהָ֛ם
    Lord
    av-ra-HAHM
    יִצְחָ֥ק
    God
    yeets-HAHK
    וְיַֽעֲקֹ֖ב
    of
    veh-ya-uh-KOVE
    לֵאמֹ֑ר
    your
    lay-MORE
    פָּקֹ֤ד
    fathers,
    pa-KODE
    פָּקַ֙דְתִּי֙
    the
    pa-KAHD-TEE
    אֶתְכֶ֔ם
    God
    et-HEM
    וְאֶת
    of
    veh-ET
    הֶֽעָשׂ֥וּי
    Abraham,
    heh-ah-SOO
    לָכֶ֖ם
    of
    la-HEM
    בְּמִצְרָֽיִם׃
    Isaac,
    beh-meets-RA-yeem
  17. וָֽאֹמַ֗ר
    I
    va-oh-MAHR
    אַֽעֲלֶ֣ה
    have
    ah-uh-LEH
    אֶתְכֶם֮
    said,
    et-HEM
    מֵֽעֳנִ֣י
    I
    may-oh-NEE
    מִצְרַיִם֒
    will
    meets-ra-YEEM
    אֶל
    bring
    el
    אֶ֤רֶץ
    you
    EH-rets
    הַֽכְּנַעֲנִי֙
    up
    ha-keh-na-uh-NEE
    וְהַ֣חִתִּ֔י
    out
    veh-HA-hee-TEE
    וְהָֽאֱמֹרִי֙
    of
    veh-ha-ay-moh-REE
    וְהַפְּרִזִּ֔י
    the
    veh-ha-peh-ree-ZEE
    וְהַֽחִוִּ֖י
    affliction
    veh-ha-hee-WEE
    וְהַיְבוּסִ֑י
    of
    veh-hai-voo-SEE
    אֶל
    Egypt
    el
    אֶ֛רֶץ
    unto
    EH-rets
    זָבַ֥ת
    the
    za-VAHT
    חָלָ֖ב
    land
    ha-LAHV
    וּדְבָֽשׁ׃
    of
    oo-deh-VAHSH
  18. וְשָֽׁמְע֖וּ
    they
    veh-sha-meh-OO
    לְקֹלֶ֑ךָ
    shall
    leh-koh-LEH-ha
    וּבָאתָ֡
    hearken
    oo-va-TA
    אַתָּה֩
    to
    ah-TA
    וְזִקְנֵ֨י
    thy
    veh-zeek-NAY
    יִשְׂרָאֵ֜ל
    voice:
    yees-ra-ALE
    אֶל
    and
    el
    מֶ֣לֶךְ
    thou
    MEH-lek
    מִצְרַ֗יִם
    shalt
    meets-RA-yeem
    וַֽאֲמַרְתֶּ֤ם
    come,
    va-uh-mahr-TEM
    אֵלָיו֙
    thou
    ay-lav
    יְהוָ֞ה
    and
    yeh-VA
    אֱלֹהֵ֤י
    the
    ay-loh-HAY
    הָֽעִבְרִיִּים֙
    elders
    ha-eev-ree-YEEM
    נִקְרָ֣ה
    of
    neek-RA
    עָלֵ֔ינוּ
    Israel,
    ah-LAY-noo
    וְעַתָּ֗ה
    unto
    veh-ah-TA
    נֵֽלֲכָה
    the
    NAY-luh-ha
    נָּ֞א
    king
    na
    דֶּ֣רֶךְ
    of
    DEH-rek
    שְׁלֹ֤שֶׁת
    Egypt,
    sheh-LOH-shet
    יָמִים֙
    and
    ya-MEEM
    בַּמִּדְבָּ֔ר
    ye
    ba-meed-BAHR
    וְנִזְבְּחָ֖ה
    shall
    veh-neez-beh-HA
    לַֽיהוָ֥ה
    say
    lai-VA
    אֱלֹהֵֽינוּ׃
    unto
    ay-loh-HAY-noo
  19. וַֽאֲנִ֣י
    I
    va-uh-NEE
    יָדַ֔עְתִּי
    am
    ya-DA-tee
    כִּ֠י
    sure
    kee
    לֹֽא
    that
    loh
    יִתֵּ֥ן
    the
    yee-TANE
    אֶתְכֶ֛ם
    king
    et-HEM
    מֶ֥לֶךְ
    of
    MEH-lek
    מִצְרַ֖יִם
    Egypt
    meets-RA-yeem
    לַֽהֲלֹ֑ךְ
    will
    la-huh-LOKE
    וְלֹ֖א
    not
    veh-LOH
    בְּיָ֥ד
    let
    beh-YAHD
    חֲזָקָֽה׃
    you
    huh-za-KA
  20. וְשָֽׁלַחְתִּ֤י
    I
    veh-sha-lahk-TEE
    אֶת
    will
    et
    יָדִי֙
    stretch
    ya-DEE
    וְהִכֵּיתִ֣י
    out
    veh-hee-kay-TEE
    אֶת
    et
    מִצְרַ֔יִם
    my
    meets-RA-yeem
    בְּכֹל֙
    hand,
    beh-HOLE
    נִפְלְאֹתַ֔י
    and
    neef-leh-oh-TAI
    אֲשֶׁ֥ר
    smite
    uh-SHER
    אֶֽעֱשֶׂ֖ה
    eh-ay-SEH
    בְּקִרְבּ֑וֹ
    Egypt
    beh-keer-BOH
    וְאַֽחֲרֵי
    with
    veh-AH-huh-ray
    כֵ֖ן
    all
    hane
    יְשַׁלַּ֥ח
    my
    yeh-sha-LAHK
    אֶתְכֶֽם׃
    wonders
    et-HEM
  21. וְנָֽתַתִּ֛י
    I
    veh-na-ta-TEE
    אֶת
    will
    et
    חֵ֥ן
    give
    hane
    הָֽעָם
    this
    HA-ome
    הַזֶּ֖ה
    people
    ha-ZEH
    בְּעֵינֵ֣י
    beh-ay-NAY
    מִצְרָ֑יִם
    favour
    meets-RA-yeem
    וְהָיָה֙
    in
    veh-ha-YA
    כִּ֣י
    the
    kee
    תֵֽלֵכ֔וּן
    sight
    tay-lay-HOON
    לֹ֥א
    of
    loh
    תֵֽלְכ֖וּ
    the
    tay-leh-HOO
    רֵיקָֽם׃
    Egyptians:
    ray-KAHM
  22. וְשָֽׁאֲלָ֨ה
    every
    veh-sha-uh-LA
    אִשָּׁ֤ה
    woman
    ee-SHA
    מִשְּׁכֶנְתָּהּ֙
    shall
    mee-sheh-hen-TA
    וּמִגָּרַ֣ת
    borrow
    oo-mee-ɡa-RAHT
    בֵּיתָ֔הּ
    of
    bay-TA
    כְּלֵי
    her
    keh-LAY
    כֶ֛סֶף
    neighbour,
    HEH-sef
    וּכְלֵ֥י
    and
    oo-heh-LAY
    זָהָ֖ב
    of
    za-HAHV
    וּשְׂמָלֹ֑ת
    her
    oo-seh-ma-LOTE
    וְשַׂמְתֶּ֗ם
    that
    veh-sahm-TEM
    עַל
    sojourneth
    al
    בְּנֵיכֶם֙
    in
    beh-nay-HEM
    וְעַל
    her
    veh-AL
    בְּנֹ֣תֵיכֶ֔ם
    house,
    beh-NOH-tay-HEM
    וְנִצַּלְתֶּ֖ם
    jewels
    veh-nee-tsahl-TEM
    אֶת
    of
    et
    מִצְרָֽיִם׃
    silver,
    meets-RA-yeem